The New Adventures of Mighty Mouse and Heckle & Jeckle
Faísca e Fumaça
- de 08/09/1979 a 08/04/1980.
- 1 temporada (16 episódios, 96 segmentos).
- Filmation Viacom Productions.

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:
?
ESTÚDIO DE DUBLAGEM:
Herbert Richers
MÍDIAS:
Televisão
Elenco Principal
Outros
A Dublagem
Entre 1979 e 1980, a Filmation Viacom Productions trouxe para as telas o desenho animado Faísca e Fumaça, que contou com uma única temporada composta por 16 episódios e 96 segmentos curtos. No Brasil, o desenho ganhou destaque ao ser exibido em 1981 como parte do programa Super Mouse, conquistando o público infantil com suas histórias divertidas e dinâmicas.
A História e os Personagens
Originalmente conhecidos nos Estados Unidos como Pic e Nic, os protagonistas da série foram rebatizados para o público brasileiro como Faísca e Fumaça. Os dois são irmãos e cavalos muito distintos: Faísca é o mais ágil e esperto, enquanto Fumaça é um pouco atrapalhado, o que gerava situações cômicas e episódios recheados de confusões e lições sobre amizade e trabalho em equipe.
A Dublagem Brasileira
A dublagem ficou a cargo do estúdio Herbert Richers, tradicional nome da dublagem nacional, que soube dar personalidade e charme aos personagens. Mário Jorge de Andrade emprestou sua voz ao Faísca, enquanto Nelson Batista foi o responsável pela voz de Fumaça, construindo uma dupla que se complementava perfeitamente e conquistava as crianças.
A leitura dos títulos, um elemento que ajudava a ambientar cada aventura, foi feita por Ricardo Mariano Dublasievicz, cuja voz marcava o início de cada segmento com autoridade e clareza.
Uma Presença Marcante
Apesar de sua curta duração, Faísca e Fumaça conquistou um espaço especial na memória afetiva dos fãs da época. Sua exibição no programa Super Mouse facilitou a divulgação do desenho, que mesclava humor, ação e mensagens positivas em cada episódio.
Hoje, Faísca e Fumaça é lembrado como um exemplo clássico dos desenhos da Filmation que chegaram ao Brasil trazendo diversão e boas histórias, além de demonstrar a qualidade e importância da dublagem nacional na adaptação de conteúdos internacionais para o público brasileiro.









