Elenco de Dublagem - Desenhos Matérias

Super Friends Hour Shorts

Super Amigos

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Outros

A Dublagem

Entre 13 de setembro de 1980 e 1982, os Super Amigos estrearam a fase Super Friends Hour Shorts, com 22 episódios divididos em curtas de 7 minutos, intercalados com reprises das temporadas anteriores. 

Esse formato durou até 1984, incluindo reprises dos episódios antigos, que eram chamadas simplesmente de Os Super Amigos.

The All-New Super Friends Hour, como era chamado nos Estados Unidos estreou em 1980 trazendo mais 22 episódios dos heróis da DC. As novas histórias deixavam de lado o formato de meia hora, que se tornou a marca das versões anteriores, para trazer curtas de sete minutos. Cada episódio de uma hora de duração estava dividido em 30 minutos  de reprises dos anos anteriores e mais três novas aventuras.

 

 

Vozes que Fizeram História – Dublagem Caprichada da Herbert Richers


Exibida no Brasil em 1º de março de 1982, dentro do Globo Cor Especial, a série trouxe de volta os heróis consagrados, mas com histórias mais curtas e focadas – ainda assim, repletas de ação e variedade de personagens.

Alguns episódios dessa temporada foram adquiridos e dublados em 1985 para exibição dentro do Balão Mágico, mas com o encerramento do programa eles não foram exibidos na ocasião. 

A dublagem ficou a cargo da Herbert Richers que manteve o alto padrão, agora com um time vocal que se destacou ainda mais. Maurício Barroso voltou como Super-Homem, com timbre firme e heroico; Ilka Pinheiro permaneceu como Mulher-Maravilha, equilibrando força e serenidade. O Batman continuou com o desempenho introspectivo de Newton da Matta, enquanto Carlos Marques garantiu que o Robin mantivesse aquele sotaque juvenil e cheio de empolgação. Esses nomes reforçam que, mesmo em episódios curtos, a interpretação não perdeu qualidade.

A presença de André Filho e Vera Miranda como os Super Gêmeos, Júlio Chaves e Orlando Prado em dublagens recorrentes, e José Santana como narrador oficial, trouxe ainda mais identidade ao produto. Santana, em especial, eternizou bordões com sua voz marcante. Elege-se o trabalho de dublagem como uma aula de ritmo, entrosamento e fidelidade aos personagens – apesar da mudança do formato, a alma dos Super Amigos continuava viva.

Aqui personagens consagrados das histórias em quadrinhos aparecem pela primeira vez e há uma preocupação da Herbert Richers em nomeá-los corretamente, assim, Flash já não é mais chamado de Relâmpago.

 

Heróis, Vilões e Missões Diversificadas


Nesta fase, a equipe principal – Super-Homem, Mulher-Maravilha, Batman, Robin, Aquaman, Super Gêmeos e Gleek – participou de histórias que iam desde salvar crianças em apuros até lidar com vilões da Legião do Mal, como Charada, Bizarro e Sr. Mxyzptlk. A dinâmica curta não diminuiu o impacto: as tramas mantinham a ação, o carisma e o estilo do desenho clássico, sempre com aquela pitada de moral positiva.

 

Conclusão: Curtos, Intensos e Memoráveis


A fase dos Super Friends Hour Shorts pode ter sido compacta, mas foi eficaz: com episódios rápidos, um elenco vocal impecável e histórias variadas, a dublagem brilhou como nunca. É uma porção nostálgica e vibrante da história dos Super Amigos no Brasil, com vozes que ecoam até hoje na memória afetiva — prova de que, mesmo em doses menores, a qualidade faz toda a diferença.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *