Super Friends Hour Shorts
Super Amigos - Episódios Perdidos
- de 13/09/1980 a 1982.
- 2 temporadas (22 episódios).
- Hanna-Barbera Productions.

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:
?
ESTÚDIO DE DUBLAGEM:
Herbert Richers
MÍDIAS:
DVD
Elenco Principal








Aparições Recorrentes








Outros
A Dublagem
A série Super Friends Hour Shorts, exibida originalmente entre 13 de setembro de 1980 e 1982, trouxe uma proposta diferente: episódios de apenas sete minutos, dentro de um bloco de uma hora misturando reprises e novas histórias — totalizando 22 episódios. No Brasil, essas curtas aventuras estrearam no Globo Cor Especial no dia 1º de março de 1982, acompanhadas de Os Flintstones e reprisadas mais tarde no Balão Mágico e em DVDs lançados oficialmente.
Vozes que Viraram Referência – A Dublagem enalteceu a nova fase
A Herbert Richers manteve seu padrão top de linha e montou um elenco vocal que fez jus às reformulações da série. Marcos Miranda assumiu o posto de Super-Homem com autoridade, enquanto Ilka Pinheiro manteve a força inconfundível da Mulher-Maravilha. Newton da Matta continuou entregando a aura sombria do Batman, e Carlos Marques garantiu a energia certa ao Robin com aquele estilo juvenil que o público ama.
A temporada também apresentou Orlando Prado como Aquaman, com pressão típica, José Santana como narrador — que imortalizou expressões como “Enquanto isso, na Sala de Justiça…”, e os Super-Gêmeos, com Júlio Chaves e Vera Miranda dando vida a Zan e Jayna. Além disso, nomes novos como Dário de Castro (Aquaman nesta versão) e Darcy Pedrosa (El Dorado) enriqueceram o cenário vocal.
Uma curiosidade dessa dublagem é que em um dos episódios, onde aparece o Gavião Negro, podemos ouvir a voz de Humberto Martins, conhecido ator de telenovelas, em uma rápida passagem pela dublagem.
Curta, Diversificada e Memorável
Apesar da duração reduzida, essa fase trouxe histórias que incluíam heróis variados como Samurai, Flash, Vulcão Negro, El Dorado, além dos icônicos Charada, Bizarro, Brainiac, Mxyzptlk e um especial Solomon Grundy. A escolha por narrativas curtas não diminuiu o impacto — a expressão vocal e sincronia do elenco garantiram que cada fragmento se sentisse grande e fiel ao universo DC.
No fim, a dublagem dessa temporada é um clássico de entrosamento, qualidade e fidelidade, provando que, mesmo em episódios menores, quando a voz é forte e precisa, o resultado é algo que fica para sempre na memória.











































One Reply to “”