The World’s Super Friends
Super Amigos
- de 22/09/1979 a 27/09/1980.
- 1 temporada (8 episódios).
- Hanna-Barbera Productions.

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:
?
ESTÚDIO DE DUBLAGEM:
Herbert Richers
MÍDIAS:
Televisão
Elenco Principal








Participações


Outros
A Dublagem
The World’s Greatest Super Friends chegou com tudo no dia 22 de setembro de 1979, como a quarta fase dos nossos heróis favoritos da DC Comics. Agora sem a Legião do Mal para atrapalhar, os Super Amigos voltavam à fórmula clássica: missões épicas, moral da história e muito trabalho em equipe. A temporada contou com apenas 8 episódios inéditos, que foram exibidos junto de reprises de “O Desafio dos Super Amigos” para completar a programação na ABC americana.
No Brasil, essa fase estreou em 13 de março de 1980, dentro da saudosa Sessão Aventura da Globo, misturada a episódios das fases de 1973 e 1978. Era aquele combo irresistível de superpoderes e narração empolgada nas tardes da semana, às 16h30. E que estreia!
Vozes Imortais — A Dublagem que Deu Alma aos Heróis
Se os superpoderes vinham da animação, o coração batia mesmo era na dublagem brasileira, e que dublagem! A missão ficou nas mãos da Herbert Richers, que reformulou praticamente todo o elenco vocal da fase anterior — e fez isso com maestria. O resultado foi uma equipe de vozes afinada, expressiva e inesquecível, que ajudou a eternizar os Super Amigos no imaginário de toda uma geração.
Guálter de França retornou ao posto de Super-Homem, emprestando sua voz grave e nobre ao Homem de Aço. Ilka Pinheiro brilhou como Mulher-Maravilha, com uma atuação firme e serena que refletia a força e a elegância da amazona. Já o Batman ganhou um novo tom com Nilton Valério, mais contido e estratégico, trazendo à tona o lado detetive do herói. E Carlos Marques foi certeiro como Robin: voz jovem, empolgada, com o carisma exato para o Menino-Prodígio.
Os Super Gêmeos também entraram com novos intérpretes: André Filho como Zan, com um tom divertido e leve, e Vera Miranda como Jayna, com um toque doce, mas decidido. Orlando Prado, sempre competente, manteve sua força interpretativa como Aquaman, enquanto José Santana, agora como o narrador oficial, eternizou frases como “Enquanto isso, na Sala de Justiça…” — uma das marcas registradas da franquia até hoje.
O trabalho de dublagem dessa fase foi feito com cuidado, ritmo e entrosamento. Os diálogos fluíam com naturalidade, e mesmo quando a história era fantasiosa, a dublagem dava verossimilhança e emoção. Foi uma verdadeira aula de direção e interpretação, mesmo que os créditos oficiais não revelem quem comandou a bancada. Fato é que, com esse elenco afiado, os Super Amigos falavam português com alma, carisma e heroísmo de sobra.
Fantasia, Ficção e Superpoderes
Essa temporada se destaca por dar uma guinada no estilo das histórias. Ao invés de focar nos supervilões clássicos, os roteiros mergulhavam em aventuras inspiradas em contos de fadas, lendas e literatura fantástica.
Teve episódio com o Gênio da Lâmpada, com viagem à Camelot, à Idade Média e até referências claras a Tolkien no episódio “O Senhor da Terra Média”. Foi um mix ousado de fantasia com super-heróis, algo que nenhum outro desenho da época havia tentado.
Mas não pense que os vilões famosos ficaram de fora! Tivemos participações especiais de Lex Luthor, com seu ar de gênio maligno e corporativo, e do impagável Sr. Mxyzptlk, o duende da Quinta Dimensão que só podia ser derrotado se dissesse seu nome ao contrário. E como sempre, os Super Amigos davam um jeito — com coragem, astúcia e muita parceria.