O motivo das produções cinematográficas brasileiras serem dubladas no início da sua trajetória e como isso acontecia. O problema do áudio nos filmes nacionais sempre foi uma espécie de “perseguição” a qual nunca pode escapar. Com efeito, se relembrarmos as chanchadas da década de 1940, a grande saída era torná-las um musical, a fim […]
Tag: matéria
Cara de Um, Voz do Outro: Élcio Romar, a voz brasileira do Michael Douglas.
Romar, “boneco” de grandes atores como Dan Aykroyd, Willem Dafoe, Woody Allen e Michael Douglas. Élcio Romar poderia ter seguido outra carreira facilmente. Cursou Direito e chegou a exercer advocacia. Trabalhou numa companhia de seguros, foi gráfico, auxiliar numa firma de auditoria e fez curso de formação de piloto militar, mas acabou não recebendo o […]
Baú da Dublagem: A Família Dinossauro.
Uma série com bordões e personagens imortalizados no nosso idioma. Família Dinossauro é uma série produzida pela Disney em parceria com a Jim Henson Productions e a Michael Jacobs Productions que mostra o cotidiano da família da Silva Sauro, vivendo em uma sociedade dominada pelos grandes répteis, onde o cotidiano era o pretexto para inúmeras […]
A importância do falsete na dublagem.
Dubladores mudam suas vozes para compor inúmeras personalidades. Segundo o Dicionário da Língua Portuguesa, falsete é quando “uma pessoa altera o tom de sua voz, geralmente para tons mais agudos, mas podendo ocorrer para graves também”. O falsete é um recurso amplamente utilizado na dublagem, porém depende de alguns fatores: o potencial vocal do dublador […]
Por Trás da Dublagem de Karatê Kid.
Karatê Kid, um trabalho de adaptação que superou o tempo. Um filme tipicamente feito para o público adolescente com os mesmos elementos já batidos de “volta por cima numa situação de bullying”, Karatê Kid– A Hora da Verdade tinha tudo para ser apenas mais um longa do gênero, mas alcançou voos mais altos, tornando-se um […]
Arte, talento e dublagem.
Uma análise de quem são os verdadeiros artistas no mundo da dublagem. O que é Arte? Arte para mim é uma forma de expressão. O artista ama a arte, porque não consegue viver sem ela, para mim um artista que não vivencia a arte não é um artista! O que é Talento? O conceito de […]
Branca de Neve, a primeira dublagem brasileira.
Com vozes de Dalva de Oliveira e Carlos Galhardo, nomes conceituados do Rádio no Brasil, a animação alcançou grande repercussão. Walt Disney já tinha produzido curtas-metragens de animação do Mickey Mouse e Silly Symphonies, quando resolveu entrar num projeto mais arriscado, a realização de um longa-metragem. Ele tinha o intuito de ampliar seu estúdio, e […]
A memorável dublagem de My Hero Academia – 2 Heróis.
A obra de Kōhei Horikoshi nas telonas em versão brasileira! My Hero Academia nasceu como uma série de mangá escrita e ilustrada por Kōhei Horikoshi em 1914 na revista Weekly Shōnen Jump. Logo, o mangá foi adaptado em uma série de anime produzida pelo estúdio Bones; a primeira temporada foi ao ar entre 3 de […]
Por Trás da Dublagem: Os Goonies.
Jovens talentosos dão vozes brasileiras a uma inesquecível aventura, tudo sob supervisão de um Mestre da Dublagem. Personificação dos nossos sonhos de criança, Os Goonies nos presenteou com um grupo de aventureiros mirins que passou pelos anos 80 como uma febre, contagiando pessoas de todas as idades. O longa de Richard Donner é um reflexo […]
Baú da Dublagem: A Escuna do Diabo.
Um trabalho de dublagem primoroso da AIC que incluiu até o ator Tony Ramos. A Escuna do Diabo foi uma série de TV que pretendia unir comédia e aventura em episódios com uma hora de duração. Foi exibida nos Estados Unidos entre 19 de Setembro de 1965 e 17 de Abril de 1966, tendo como […]