Críticas Matérias Séries Streaming Televisão

Crítica de Dublagem: Cobra Kai.

COBRA KAI

LANÇAMENTO NA NETFLIX:
28 de agosto de 2020.

DURAÇÃO:
27 min

DIREÇÃO:
Josh Heald, Jon Hurwitz e Hayden Schlossberg

GÊNEROS:
Drama, Artes Marciais, Ação

NACIONALIDADE:
EUA

DUBLAGEM

ESTÚDIO:
Som de Vera Cruz

DIREÇÃO:
Erick Bougleux/ Leonardo Santhos

TRADUÇÃO:
Guy Demke/ Vanessa Navarro

ELENCO DE DUBLAGEM

Nizo Neto: Ralph Macchio (Daniel LaRusso)

Mário Jorge Andrade: William Zabka (Johnny Lawrence)

Mabel Cezar: Courtney Henggeler (Amanda LaRusso)

Yan Gesteira: Xolo Maridueña (Miguel Diaz)

João Cappelli: Tanner Buchanan (Robby Keene)

Isabella Simi: Mary Mouser (Samantha LaRusso)

Cadu Paschoal: Gianni Decenzo (Demetri)

Yuri Tupper: Jacob Bertrand (Eli)

Luiz Feier Motta: Martin Kove (John Kreese)

As duas primeiras temporadas de Cobra Kai, série que mostra os personagens de Karatê Kid 30 anos depois, chegaram à Netflix em agosto de 2020. O programa que  já tinha feito sucesso no Youtube, no serviço de streaming trouxe uma novidade: a dublagem em português.

Para compor o elenco de vozes brasileiras o estúdio Som de Vera Cruz reuniu dubladores que remetem à nostalgia dos anos 80, época em que a franquia Karatê Kid atingiu seu ápice.

Além de Mário Jorge voltar ao papel do vilão Johnny Lawrence (William Zabka), Nizo Neto (voz constante em protagonistas oitentistas) foi o escalado para fazer o Daniel LaRusso (Ralph Macchio) e a escolha não poderia ter sido melhor. Nizo está perfeito, numa atuação convincente e com a voz que veste perfeitamente Daniel Larusso. Cleonir dos Santos, dublador original do personagem, é falecido e Selton Mello (que fez o terceiro filme) anda distante da dublagem e cobraria cachê de estrela, algo não atrativo para o distribuidor.

Ainda no elenco Sumara Louise, outra voz conhecida da década de 80, está de volta.

Todo o processo de captação das vozes foi realizado de maneira remota, em virtude do confinamento, com cada dublador montando seu próprio home studio e encaminhando os arquivos de áudio. Coube ao mixador deixar os sons captados com variadas acústicas o mais uniforme possível, e o resultado é primoroso.

A dublagem é uma viagem aos anos 80, assim como a série.

Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *