Elenco de Dublagem - Séries

Tales of The Gold Monkey

Lendas do Macaco Dourado

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

A Dublagem

Criada por Donald P. Bellisario, a série Lendas do Macaco Dourado  se passa em 1938, às vésperas da Segunda Guerra Mundial, em uma ilha fictícia do Pacífico Sul chamada Bora Gora.

O protagonista é Jake Cutter (Stephen Collins), ex-piloto dos Flying Tigers que agora mantém um pequeno serviço de transporte aéreo com seu hidroavião Grumman Goose, batizado de Cutter’s Goose. Ao seu lado está o mecânico Corky (Jeff MacKay), um amigo leal, ainda que atrapalhado por seu alcoolismo e lapsos de memória.

Entre os aliados e rivais que compõem o universo da série, destacam-se a cantora e espiã Sarah Stickney White (Caitlin O’Heaney), que serve como elo entre Jake e o governo americano; o misterioso e manipulador Reverendo Willie Tenboom (John Calvin), na verdade um agente nazista infiltrado; e o dono do bar local, “Bon Chance” Louie (Roddy McDowall), que também acumula o cargo de magistrado da ilha.

No lado mais enigmático da trama está a Princesa Koji (Marta DuBois), figura sedutora e perigosa, acompanhada de seu leal guarda-costas Todo (John Fujioka). Para completar, havia ainda o mascote mais excêntrico da televisão da época: Jack, um terrier de um olho só, famoso por responder a perguntas com latidos — uma vez para “não” e duas para “sim” (exceto quando lhe convinha inverter).

O título da série remete a uma mítica estátua dourada de macaco, descoberta no episódio piloto e que se torna um elemento simbólico ao longo da narrativa.


 

A chegada ao Brasil: do SBT ao TCM

O seriado estreou no SBT no dia 1º de março de 1989, exibido nas noites de sábado às 20h15, em um horário de destaque na programação. Para o público brasileiro, acostumado a aventuras clássicas exibidas na TV aberta, Lendas do Macaco Dourado chegou como uma novidade empolgante, com cenários tropicais, personagens carismáticos e enredos que misturavam espionagem, romance e humor.

Anos mais tarde, em 6 de março de 2012, a série retornou à telinha através do canal por assinatura TCM, já em clima nostálgico, apresentando a produção a uma nova geração e reacendendo memórias nos fãs da década de 80. Essa reexibição contava com a dublagem original da Herbert Richers.


 

A dublagem brasileira: vozes que deram vida às lendas

A versão brasileira foi realizada no estúdio Herbert Richers, no Rio de Janeiro, famoso por dar voz a grandes sucessos internacionais na TV.

Carlos Marques emprestou sua voz a Jake Cutter, transmitindo o tom heroico e ao mesmo tempo sarcástico do protagonista. Ao seu lado, Sílvio Navas interpretou Corky, equilibrando a comicidade e o coração bondoso do mecânico atrapalhado. Fátima Mourão, como Sarah Stickney White, trouxe firmeza e doçura à personagem, reforçando seu papel de espiã e interesse amoroso de Jake.

Newton da Matta brilhou na pele do reverendo Willie Tenboom, destacando as nuances entre o falso homem de fé e o espião nazista. Já Waldyr de Oliveira encarnou com maestria Bon Chance Louie, dono do Monkey Bar e figura central da vida em Bora Gora.

A Princesa Koji e seu guarda-costas Todo, apesar de personagens marcantes, tiveram vozes brasileiras não identificadas, mas que ajudaram a compor a aura misteriosa e imponente desses antagonistas. Dario Lourenço, por sua vez, dublou Gushie, o garçom cadeirante do bar, completando o quadro de vozes que deram identidade à série no Brasil.

Esse conjunto de dubladores garantiu que o seriado ganhasse ainda mais popularidade, transmitindo emoção, humor e intensidade em cada episódio, sempre mantendo a essência da obra original.


 

Entre Indiana Jones e Disney

Apesar de sua curta duração, Lendas do Macaco Dourado deixou marcas duradouras. Inspirada diretamente pelo espírito de aventura popularizado por Indiana Jones, a série acabou influenciando produções posteriores, incluindo o desenho animado Tale Spin da Disney e até a temporada “Danger Island” da série animada Archer.

Sua mistura de ação, romance, exotismo e humor capturou o imaginário dos anos 80, tornando-se um clássico cult. No Brasil, permanece viva na memória de quem acompanhou sua exibição no SBT e mais tarde redescobriu suas aventuras no TCM.

Mais do que uma série de ação, Lendas do Macaco Dourado foi um retrato das fantasias de exploração e mistério que marcaram a televisão de sua época — e, graças à dublagem brasileira, encontrou por aqui um público que até hoje lembra com carinho do hidroavião, do cão de tapa-olho e das lendas que habitavam Bora Gora.

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *