Elenco de Dublagem - Desenhos

De Volta Para o Futuro – Desenho (1991)

Back to the Future

De Volta Para o Futuro

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Denise Simonetto

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

BKS

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

A Dublagem

Letra do Tema de Abertura em Português

Vem Comigo
Através do tempo viajar
Vem correr perigo
Em qualquer ano e lugar

Muita emoção
Pro meu coração
Eu já sei
Quando tudo parecer perdido
Eu quero voltar
No tempo voltar
Eu quero voltar
No tempo voltar

A Dublagem

Quando a série animada De Volta Para o Futuro chegou à televisão brasileira em 1997, dentro do programa TV Colosso, fãs do clássico filme dos anos 80 puderam acompanhar novas aventuras de Marty McFly e do excêntrico Dr. Emmett Brown em episódios que exploravam viagens no tempo de forma lúdica e divertida.

A animação trouxe uma oportunidade de reviver a saga para crianças e jovens que ainda não conheciam o filme, enquanto os adultos podiam se divertir com referências à obra original.

O desenho sempre iniciava e terminava com o Dr. Brown em sua versão live-action geralmente fazendo algum experimento que estava envolvido no episódio.


 

Aventuras animadas pelo tempo

Após os eventos de De Volta para o Futuro Parte III, o Dr. Emmett Brown se muda com sua esposa Clara, seus filhos Jules e Verne e o cachorro Einstein para uma fazenda em Hill Valley. Diferente dos filmes, a série foca na família Brown e não apenas em Marty McFly, embora ele e Jennifer Parker façam aparições ocasionais.

A viagem no tempo continua sendo realizada com o DeLorean, agora reconstruído e equipado com “circuitos de tempo” ativados por voz, podendo dobrar-se em uma mala e viajar instantaneamente para diferentes locais do espaço-tempo. Além disso, Doc Brown utiliza também uma máquina a vapor criada ao final do terceiro filme.

A série explora locais exóticos e fusos horários paralelos, permitindo o surgimento de novos personagens, como os filhos de Doc, além de parentes das famílias McFly, Brown e Tannen. Biff Tannen e familiares continuam a servir como vilões recorrentes, e episódios incluem experimentos de Doc relacionados à narrativa.

A primeira temporada traz ainda segmentos pós-créditos com Biff contando piadas, em referência à carreira de Thomas F. Wilson como comediante de stand-up.


 

Chegada e trajetória no Brasil

No Brasil, a animação estreou em 1997 dentro do TV Colosso, na Rede Globo. O programa infantil era uma vitrine perfeita para o público jovem, aproveitando o apelo de uma franquia já consolidada pelos filmes.

A exibição trouxe à TV brasileira a oportunidade de conhecer as aventuras animadas de Marty e Doc, mesmo para aqueles que nunca tinham assistido aos filmes. Embora tenha sido transmitida de forma pontual, a série conquistou fãs pela criatividade das histórias e pela familiaridade dos personagens, ampliando o alcance da franquia no país.


 

Dublagem brasileira: preservando o clássico com BKS

A dublagem brasileira foi realizada pelo estúdio BKS, sob a direção de Denise Simonetto, mantendo a fidelidade à primeira versão cinematográfica do filme. O trabalho foi notável por preservar o tom clássico e as personalidades originais dos personagens, garantindo que a transição do live-action para a animação fosse natural para o público.

Orlando Viggiani emprestou sua voz a Marty McFly, mantendo o espírito adolescente, curioso e determinado do personagem. Eleu Salvador interpretou o Dr. Emmett Brown com energia e entusiasmo, equilibrando a comicidade com a genialidade científica do cientista. Rosa Maria Baroli dublou Clara Clayton Brown, adicionando suavidade e presença à personagem, enquanto Renato Márcio deu vida a Biff Tannen e sua família, mantendo a comicidade exagerada que caracteriza os antagonistas.

Outros personagens receberam vozes de destaque, como Tatá Guarnieri (Júlio Aristóteles Brown), Angélica Santos (Jennifer Parker) e Élcio Sodré (Pee Wee McFly), completando um elenco coeso.

O grande mérito da dublagem foi equilibrar humor, aventura e emoção, sem cair em exageros ou caricaturas desnecessárias. Ao focar na fidelidade aos personagens originais e na clareza das falas, o estúdio conseguiu transmitir o espírito da obra cinematográfica e conquistar o público infantil da época.


 

Mantendo a franquia viva para novas gerações

A série animada De Volta Para o Futuro contribuiu para fortalecer a presença da franquia no Brasil e no mundo, apresentando os personagens a um público que talvez nunca tivesse visto os filmes. A dublagem da BKS desempenhou papel fundamental nesse sucesso, preservando as características originais dos protagonistas e antagonistas.

Mesmo sendo uma produção menor em comparação com os filmes, a animação deixou sua marca ao expandir o universo de Marty e Doc Brown e mostrar que aventuras no tempo podem ser tão divertidas em desenho quanto no cinema.

Para muitos, a versão animada serviu como porta de entrada para conhecer os clássicos filmes e consolidar uma memória afetiva que permanece viva até hoje.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *