Elenco de Dublagem - Desenhos

The Spy Shadow

O Sombra

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Milton Rangel

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

TV Cinesom

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

A Dublagem

No final da década de 1960, em plena febre dos super-heróis e agentes secretos, surgiu um desenho animado que misturava espionagem, aventura e um elemento sobrenatural intrigante: O Sombra (The Spy Shadow).

Produzido pelo estúdio DePatie–Freleng Enterprises — o mesmo responsável pelas aventuras da Pantera Cor-de-Rosa — o segmento fazia parte do programa Super Presidente, exibido pela NBC.

No Brasil, a série desembarcou primeiro pela TV Record e deixou lembranças marcantes para quem cresceu naquele período em que a televisão aberta trazia heróis improváveis e histórias carregadas de criatividade.


 

Espionagem à meia-luz: a produção e o enredo

A trama acompanha o agente Richard Vance, um espião da agência Interspy que possuía uma habilidade única: a de controlar a própria sombra. Essa duplicata sombria não só falava, como também atravessava frestas, esgueirava-se em cantos e até se escondia em sombras alheias. E, apesar de imaterial, era capaz de aplicar golpes sólidos nos inimigos.

Ao longo dos episódios, Vance e sua sombra enfrentavam vilões de toda sorte, incluindo a organização S.P.I.D.E.R. (Society for Plunder, International Disorder, Espionage and Racketeering), que servia como a grande antagonista da série.

No original, tanto Richard Vance quanto a Sombra foram interpretados por Ted Cassidy, o mesmo ator que daria voz e presença ao icônico Mãozinha da Família Addams. Esse detalhe já garantia um peso e uma aura misteriosa ao herói.


 

No Brasil: das telas da Record ao SBT

A estreia brasileira aconteceu em 1969, quando a TV Record exibiu Super Presidente com o segmento O Sombra no fim da tarde, por volta das 18h. O desenho permaneceu cerca de um ano no ar e deixou lembranças vívidas entre o público infantil.

Quase uma década depois, em 1978, a série retornou pela TVS, agora em novo horário, às 15h, mas não resistiu por muito tempo. Já em 1979, desaparecia de vez da programação brasileira, sem jamais ser reprisada nos anos 80, nem em canais pagos, nem em VHS ou DVD.

Essa ausência na memória televisiva posterior fez de O Sombra uma verdadeira raridade, lembrada apenas pelos que viveram aquele momento.


 

Vozes nas trevas: a dublagem brasileira

No Brasil, a dublagem foi realizada pela TV Cinesom, estúdio que marcou época na televisão carioca. Apesar de contar com diversos dubladores experientes em participações pontuais como vilões, apenas duas vozes tornaram-se fixas e inconfundíveis.

Milton Rangel dirigiu a dublagem e praticamente assumiu todo o foco do trabalho ao também dar voz ao Sombra. Sua voz firme e com uma aura misteriosa encaixava-se perfeitamente no personagem, reforçando o tom sombrio e poderoso que a produção exigia. Era uma dublagem que transmitia tanto seriedade quanto imponência, dando peso às falas do herói.

Complementando a atmosfera ele também fez a narração, cuja voz empolgante conduzia os episódios como se fosse um locutor de aventura clássica. Sua entonação era fundamental para mergulhar o espectador na mistura de espionagem e fantasia que a série entregava.

Essa combinação — o mistério na interpretação e a vibração da narração feitos por Rangel — fez da versão brasileira algo ainda mais marcante do que o original.


 

O legado de uma sombra

Apesar de ter contado com apenas 15 episódios, todos produzidos em 1967 como parte do pacote de Super Presidente, O Sombra conseguiu marcar presença na memória de quem viveu a televisão da época.

Sua fórmula — misturar espionagem, ação e um toque sobrenatural — estava à frente de seu tempo. No Brasil, a ausência de reprises ou lançamentos posteriores transformou o desenho em um verdadeiro “tesouro perdido”, cultuado apenas pelos que o acompanharam em sua primeira ou segunda passagem.

Hoje, é lembrado como um dos exemplos mais curiosos da era em que os desenhos americanos buscavam reinventar o gênero de super-heróis, criando heróis improváveis, com poderes ainda mais improváveis. E para os brasileiros, O Sombra permanece não só como um personagem intrigante, mas também como a prova de que uma boa dublagem pode iluminar até as aventuras mais sombrias.

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

One Reply to “

  1. Pingback: Super Presidente (1967) | DB - Dublagem Brasileira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *