Elenco de Dublagem - Séries

The Hitchhiker

O Carona

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Entre o suspense e o mistério, poucas séries conseguiram capturar tão bem o imaginário do telespectador quanto O Carona (The Hitchhiker).

Produzida por Chester/Perlmutter/Markowitz Productions, a série estreou nos Estados Unidos em 1983, trazendo uma proposta ousada: um viajante sem nome, sempre na estrada, que observava e introduzia histórias de suspense psicológico e moralidade ambígua.

No Brasil, a série estreou em 10 de abril de 1988 pela Rede Globo, entrando na grade dominical e conquistando o público adulto com sua atmosfera sombria e episódios independentes. O sucesso da adaptação nacional deve-se, em grande parte, à dublagem realizada pelo estúdio Herbert Richers, que deu à série um tom impactante e sofisticado, eternizado pela voz de Ricardo Schnetzer no papel do misterioso Carona.


 

A produção e o estilo narrativo

O Carona não era uma série convencional. Cada episódio apresentava uma nova história, muitas vezes com finais surpreendentes ou trágicos. A única constante era a presença do Carona, vivido por Page Fletcher, que servia como uma espécie de narrador sombrio, conduzindo o espectador pelas encruzilhadas do destino humano.

Com 85 episódios ao longo de 6 temporadas, a série se destacou pelo tom adulto, explorando temas como ganância, desejo, vingança e culpa.

O clima soturno, a trilha sonora marcante e a narrativa sempre envolta em moralidade dúbia tornaram O Carona um dos programas mais intrigantes da televisão dos anos 80.


 

A trajetória televisiva por aqui

Quando chegou ao Brasil pela Globo em 1988, O Carona foi imediatamente associado a um público mais maduro, diferente das séries de aventura ou ação que dominavam a grade da época.

Sua estreia em abril foi cercada de curiosidade: afinal, não havia protagonistas heroicos nem tramas de longa continuidade, apenas histórias independentes conduzidas pela figura enigmática do viajante.

Apesar do sucesso inicial, a série não teve uma exploração tão ampla pela emissora, ficando restrita a faixas específicas da programação. Ainda assim, conquistou fãs que a lembram com carinho até hoje — não apenas pelo formato ousado, mas também pela força da dublagem que a acompanhava.


 

A dublagem da Herbert Richers

A versão brasileira de O Carona foi realizada pelo estúdio Herbert Richers, um dos maiores nomes da dublagem nacional, reconhecido por trazer ao Brasil grandes clássicos do cinema e da TV.

O estúdio escalou Ricardo Schnetzer para dublar Page Fletcher, decisão certeira que deu ao protagonista um tom enigmático, profundo e hipnótico.

Schnetzer, com sua voz firme e ao mesmo tempo misteriosa, tornou-se a alma da série no Brasil. O único personagem fixo ganhou ainda mais impacto pela interpretação do dublador, que conseguia transmitir, apenas pela entonação, o peso filosófico e inquietante das histórias.

Além dele, a Herbert Richers escalava constantemente grandes nomes da dublagem brasileira para os personagens secundários de cada episódio, o que assegurava qualidade mesmo em histórias independentes. 

Essa combinação de vozes consagradas e direção precisa fez de O Carona um exemplo de como a dublagem brasileira pode ser mais do que mera adaptação: tornou-se parte essencial da identidade da série no país.


 

Um legado na beira da estrada

Embora O Carona não tenha tido a longevidade de outras produções em terras brasileiras, permanece como uma série cult, lembrada por seu formato ousado e atmosfera marcante. Para muitos, representou um contato com narrativas mais sombrias e moralmente complexas, algo pouco comum na TV aberta dos anos 80.

No Brasil, a dublagem foi o grande diferencial: a performance de Ricardo Schnetzer deu ao personagem principal uma aura única, ainda hoje associada à imagem do viajante misterioso. Isso consolidou O Carona como uma obra que, mesmo restrita a um público específico, continua a ser lembrada com respeito e nostalgia.

Mais do que um simples seriado, O Carona é um lembrete de que algumas histórias só precisam de uma voz e de uma estrada para se tornarem inesquecíveis.

.

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *