Elenco de Dublagem - Desenhos

Alvin and the Chipmunks

Chipmunks: Os Esquilos da Pesada

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

VTI

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Poucos personagens dos desenhos animados carregam tanto carisma quanto Alvin, Simon e Theodore, os esquilos que surgiram ainda nos anos 50 em álbuns musicais e rapidamente ganharam as telas da TV.

Com sua mistura de humor, travessuras e números musicais, os Chipmunks se tornaram uma verdadeira febre nos Estados Unidos, rendendo diferentes encarnações ao longo das décadas.

No Brasil, o contato do público com a série veio mais tarde, mas deixou lembranças que até hoje despertam nostalgia.


 

Das vozes agudas aos palcos da TV

A versão animada mais marcante, Alvin and the Chipmunks (1983–1990), foi a responsável por firmar a imagem definitiva dos personagens para uma geração inteira. Produzida pela Bagdasarian Productions em parceria com a Ruby-Spears e mais tarde a Murakami-Wolf-Swenson, a série manteve o espírito irreverente dos esquilos.

A série acompanha as aventuras de Alvin, Simon e Theodore, que vivem com Dave Seville, seu guardião humano. Alvin é o líder impulsivo e travesso, sempre metido em confusões; Simon é o inteligente e racional, que tenta manter a ordem; e Theodore é o mais doce e ingênuo do grupo, com grande apetite e coração bondoso.

O enredo gira em torno do cotidiano dos personagens, misturando vida escolar, apresentações musicais, rivalidades e amizades. Muitas vezes as trapalhadas de Alvin colocam o trio em situações complicadas, mas sempre com toques de humor e música. A partir da quinta temporada entram em cena as Chipettes, Brittany, Jeanette e Eleanor, que passam a dividir espaço nas aventuras e apresentações. Apesar do tom leve e divertido, cada episódio traz pequenas lições sobre amizade, responsabilidade e família, mostrando como os personagens aprendem e crescem juntos ao longo da série.


 

Os Chipmunks desembarcam no Brasil

A estreia oficial dos esquilos no Brasil ocorreu em 1993, quando a distribuidora Mundo Mágico lançou em VHS episódios selecionados da série de 1983. Entre eles estavam “Uma mãe para os Chipmunks”, “A união faz a força” e “A babá do espanto”, seguidos por uma segunda fita com as histórias: “Arriscando tudo” e “Era uma vez um crime”. Essas versões foram dubladas em São Paulo, recebendo o título Os Chipmunks.

Ainda em julho de 1993, a série chegou à televisão pela primeira vez dentro da TV Colosso, na Globo. Ao lado de produções como Mr. Bogus, O Mágico de Oz e Na Corte do Rei Arthur, Alvin e sua turma passaram a animar as manhãs do público infantil.

A exibição marcou época, já que os episódios vinham com a nova dublagem da VTI, estúdio carioca responsável por várias animações clássicas exibidas pela emissora. Mais tarde, entre 1995 e 1996, a Globo ainda manteve os esquilos em diferentes horários, incluindo o Festival de Desenhos e até nas madrugadas do canal.


 

A dublagem brasileira – A energia da VTI

A versão mais lembrada no Brasil sem dúvida foi a realizada pela VTI, no Rio de Janeiro, que trouxe vozes marcantes e cheias de energia para os personagens. Hércules Franco deu vida a Alvin, equilibrando sua voz com um tom irreverente, sempre pronto a gritar seu próprio nome em momentos de entusiasmo. Jorge Lucas foi o responsável por Simon, traduzindo sua inteligência e ar racional em uma performance serena, mas firme, enquanto Ettore Zuim emprestou doçura e ingenuidade a Theodore, conquistando o coração do público com seu jeito desajeitado.

A chegada das Chipettes também não passou despercebida. Isis Koschdoski emprestou voz à destemida Brittany, Sheila Dorfman trouxe a delicadeza tímida de Jeanette e Gilza Melo completou o trio como a alegre Eleanor. Já o dedicado tutor Dave Seville foi interpretado por Carlos Roberto Carvalho, que soube equilibrar a paciência com as inevitáveis broncas direcionadas ao travesso Alvin. Outros destaques incluem Selma Lopes como a inesquecível Senhorita Miller, sempre carinhosa e divertida.

A dublagem da VTI se destacou pela musicalidade, já que Alvin e seus irmãos frequentemente se envolviam em números cantados. A adaptação das vozes para tons mais agudos exigia técnica e ritmo, algo que os dubladores brasileiros entregaram com primor.


 

O charme dos esquilos no Brasil

Os Chipmunks deixaram sua marca na memória afetiva dos brasileiros que cresceram nos anos 90. Seja em VHS ou na TV Globo, Alvin, Simon e Theodore se tornaram ícones de uma época em que a programação infantil reunia produções internacionais com vozes brasileiras inesquecíveis.

O sucesso posterior da franquia, que voltou em novas séries e até em filmes de Hollywood, reforça como esses pequenos personagens conseguiram atravessar gerações. Mas, para quem os descobriu no Brasil, a lembrança mais forte ainda é daquela versão dublada na VTI, em que Alvin gritava seu nome com todo entusiasmo, enquanto Simon e Theodore tentavam manter a harmonia.

VEJA TAMBÉM A DUBLAGEM DA:

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

2 Replies to “

  1. Pingback: Os Chipmunks (1983) | DB - Dublagem Brasileira
  2. Pingback: Os Chipmunks (1983) - BKS | DB - Dublagem Brasileira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *