Elenco de Dublagem - Desenhos

He-Man - And The Masters of The Universe

He-Man - E Os Defensores do Universo

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Clone

MÍDIAS:

DVD

Elenco Principal

Outros

Texto de Abertura

“Eu sou Adam príncipe de Etérnia, defensor dos segredos do Castelo Greyskull. Este é Pacato, meu melhor amigo.

Fabulosos poderes secretos me foram revelados no dia em que ergui a minha espada mágica e disse: Pelos Poderes de Greyskull!… Eu tenho a força!

Pacato transformou-se no possante Gato Guerreiro, e eu me tornei He-Man, o homem mais poderoso do universo.

Só mais três pessoas conhecem o segredo. Nossos amigos: a Feiticeira, o Mentor e Gorpo. Juntos defendemos o Castelo de Greyskull contra as forças malignas do Esqueleto.”

Dublagem

Criado no auge da febre das figuras de ação dos anos 1980, He-Man and the Masters of the Universe surgiu de uma tentativa da Mattel de competir com o sucesso de Star Wars nas prateleiras. Inicialmente concebido a partir de três protótipos (um bárbaro, um soldado e um astronauta), o personagem He-Man tomou forma como um herói musculoso e loiro, com visual que misturava elementos de fantasia, ficção científica e misticismo.

Lançada em 1983 pela Filmation em parceria com a Mattel, a série animada apresentava o Príncipe Adam de Eternia, que ao erguer sua espada mágica e proclamar “Pelos poderes de Grayskull… Eu tenho a força!”, se transformava no poderoso He-Man. Com esse poder, protegia os segredos do Castelo de Grayskull das investidas do temido Esqueleto. O sucesso foi imediato: 130 episódios, dois anos de exibição original e uma avalanche de produtos licenciados.

A série ainda gerou desdobramentos importantes, como She-Ra: A Princesa do Poder, The New Adventures of He-Man (1990), uma nova animação em 2002 e um filme live-action em 1987 estrelado por Dolph Lundgren. Embora essas versões tragam suas qualidades, nenhuma superou o carisma e o impacto da animação original.

 

O Herói de Eternia Ganha Voz Brasileira

A estreia de He-Man no Brasil ocorreu em 26 de setembro de 1983, dentro da programação da Rede Globo, que apostava no desenho como grande atração infantil dentro do infantil Balão Mágico. A série rapidamente conquistou o público e se tornou parte da rotina das crianças brasileiras, gerando brinquedos, revistas, álbuns de figurinhas e até música: a canção “He-Man”, gravada pelo grupo Trem da Alegria em 1986, que foi executada mais de 400 vezes no dia de seu lançamento nas rádios.

Além da TV Globo, a série passou por diversas janelas: foi relançada em DVD pela Focus Filmes, com as duas temporadas completas, e também esteve presente em plataformas de streaming, mantendo sempre a dublagem origina na maioria das vezes. Em 2021, chegou ao HBO Max e, posteriormente, à Max.

Três episódios específicos — “Feliz Aniversário Roboto”, “A Volta de Gorpo” e “Visitantes da Terra” — foram redublados posteriormente pelo estúdio Clone para os lançamentos em DVD pela Focus Filmes, já que a dublagem original se perdeu. Todo o restante da série, porém, manteve a dublagem clássica da Herbert Richers.

 

Novas vozes para Grayskull

Na redublagem da Clone, Cassius Romero assumiu o papel de He-Man e Príncipe Adam, entregando uma performance firme e respeitosa ao trabalho que o antecedeu. O parceiro felino Gato Guerreiro, assim como o amedrontado Pacato, ficou a cargo de Ramon Campos, criando nuances distintas e funcionais para cada versão do personagem.

Entre os demais destaques do elenco, temos Carlos Silveira como um novo Esqueleto, com uma abordagem ligeiramente mais grave e soturna; Tatiane Keplmair emprestando elegância e firmeza à guerreira Teela; e Zeca Rodrigues como o sábio Mentor. O carismático Gorpo ganhou a interpretação vibrante de Marco Aurélio Campos, enquanto Cássia Bisceglia trouxe delicadeza e autoridade à Feiticeira.

A vilania de Maligna foi revivida com expressividade por Nair Silva, e personagens como Homem-Fera (por Renato Márcio) e Mandíbula (por Alexandre Soares) também ganharam vida com boas atuações.

Ainda que a dublagem clássica da Herbert Richers seja, para muitos, insubstituível, a redublagem da Clone se destaca pela dignidade e pelo respeito à série original. Não há exageros, nem tentações de modernizar demais. Os diálogos seguem fiéis ao espírito dos anos 80, com uma dicção limpa, atuações sérias e trilhas bem mixadas. O resultado agradou colecionadores e fãs nostálgicos, que puderam enfim completar suas coleções com qualidade.

.

Defensores da Memória Coletiva

A dublagem brasileira de He-Man tornou-se referência por sua qualidade técnica, vozes marcantes e criatividade nas adaptações. Mesmo décadas após sua produção, continua sendo exibida em diferentes emissoras e serviços, sendo a única versão reconhecida pelo público brasileiro.

A força de He-Man transcende gerações. Seus bordões, personagens e histórias seguem vivos na memória afetiva de quem cresceu nos anos 1980 e conquistam novos públicos até hoje. O herói loiro de Eternia, vestido de músculos, espada e valores, segue empunhando sua espada mágica e nos lembrando, com orgulho: o bem vence o mal.

VEJA TAMBÉM AS DUBLAGENS DA:

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *