Elenco de Dublagem - Desenhos

Partridge Family 2200 AD

A Família Dó-Ré-Mi 2200

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Luís Manoel

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Em 7 de setembro de 1974, a Hanna‑Barbera lançou Partridge Family 2200 A.D., uma versão animada e futurista de A Família Dó-Ré-Mi, com a banda familiar tocando em um ônibus espacial no ano 2200.

Apesar de ter apenas 16 episódios, o desenho misturava aventura, música e o charme retrô dos anos 70 — ideia que fez sucesso na época, mesmo sem atingir o mesmo nível de seu antecessor live-action.


 

Herbert Richers na batida certa

No Brasil, a dublagem foi realizada pelo estúdio Herbert Richers no Rio, com direção de Luís Manoel — nome forte da dublagem nos anos 70. Os dubladores tinham a missão de equilibrar o calor familiar, a comédia e a musicalidade, sem perder o clima lúdico do original.

A voz de Shirley, a roqueira mãe da família, foi interpretada pela enérgica Sônia Ferreira, enquanto Celso de Vasconcelos trouxe carisma ao papel de Keith — o galã da família. Entre os irmãos, Ruth Schelske (Laurie), Juraciara Diácovo (Tracy), Nair Amorim (Danny) e Selma Lopes (Chris) deram personalidade sólida a cada membro, enquanto Rodney Gomes interpretou o agente Reuben Kincaid com aquele tom profissional e simpático.

O carismático robô-orbitário Orbit teve sua voz original preservada em muitos casos, mas em outros episódios ganhou adaptação leve — própria da versatilidade técnica da Herbert Richers, mas ficou complicado .


 

Trabalho primoroso da Herbert e Redublagem da VTI

A adaptação dos diálogos foi bem ajustada pela Herbert Richers, equilibrando humor e emoção, com cuidado para manter o espírito leve e educativo da família Partridge. Esse cuidado tornou a versão em português envolvente tanto para crianças quanto para adultos, criando empatia com personagens que viajavam pela galáxia — do mesmo jeito que conquistaram corações nos anos 70.

Mesmo com exibição pontual, A Família Dó‑Ré‑Mi 2200 deixou uma marca importante por sua dublagem bem executada — fruto dos acertos da Herbert. Conseguiu transmitir energia musical, equilíbrio emocional e criatividade futurista, elementos que ressoam ainda hoje entre fãs nostálgicos. 

Para a exibição do desenho no Boomerang, por conta de deterioração da dublagem em alguns episódios, foi necessário a realização de uma redublagem, essa realizada pela Cinevídeo. 

 

VEJA TAMBÉM A DUBLAGEM DA:

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *