Elenco de Dublagem - Desenhos

Partridge Family 2200 AD

A Família Dó-Ré-Mi 2200

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Sílvio Navas

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Cinevídeo

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Em 7 de setembro de 1974, a Hanna‑Barbera lançou Partridge Family 2200 A.D., uma versão animada e futurista de A Família Dó-Ré-Mi, com a banda familiar tocando em um ônibus espacial no ano 2200.

Apesar de ter apenas 16 episódios, o desenho misturava aventura, música e o charme retrô dos anos 70 — ideia que fez sucesso na época, mesmo sem atingir o mesmo nível de seu antecessor live-action.


 

Cinevídeo, Opção para Redublagem

No Brasil, a dublagem original foi realizada pelo estúdio Herbert Richers no Rio, com direção de Luís Manoel, mas para a exibição do desenho A Família Dó-Ré-Mi 2200 no canal Boomerang, foi necessária uma redublagem devido à deterioração do material original em alguns episódios. Essa nova versão ficou a cargo do estúdio Cinevídeo, com direção de dublagem de Sílvio Navas, mantendo o estilo descontraído e bem-humorado que marcou o original dos anos 70.

Diferente de outras redublagens que perdem o tom original, a Cinevídeo preservou as risadas de fundo, garantindo que o espírito leve, musical e familiar da série fosse mantido mesmo com vozes diferentes.

 

Profissionais competentes

No elenco de vozes da redublagem, grandes nomes foram chamados. Francis Clay emprestou sua voz à matriarca Shirley Partridge, conseguindo equilibrar autoridade e doçura; Felipe Grinnan assumiu o papel de Keith Partridge, o filho galã e cantor da banda. Com seu timbre juvenil e confiante, Grinnan capturou bem o charme despreocupado de Keith, entregando falas com ritmo e musicalidade que dialogam com a proposta original da série.

Marcos Souza deu voz ao travesso Danny Partridge, um dos personagens mais espirituosos do grupo. Sua atuação se destacou pelo timing cômico e pela forma como manteve a energia do personagem em cenas de planos mirabolantes e piadas rápidas; Silvia Goiabeira, como Laurie Partridge, conseguiu imprimir delicadeza e sensatez à irmã mais velha da turma; Flávia Saddy interpretou a pequena Tracy Partridge, com uma entonação doce e divertida. Mesmo sendo uma personagem com menos falas, Saddy deu vida à caçula com espontaneidade e naturalidade, sem cair na caricatura; Caio César completa com o elenco também com poucas falas mas já se firmando em personagens infantis na dublagem do Rio de Janeiro.

Essa trabalho da Cinevídeo não só recuperou episódios com áudio perdido, como também apresentou uma nova leitura das vozes — fiel ao estilo Hanna-Barbera, mas com o frescor de uma equipe que respeitou o material original. O resultado foi uma dublagem que dialoga bem com o público do Boomerang e com a nostalgia da animação dos anos 70.

VEJA TAMBÉM A DUBLAGEM DA:

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *