Elenco de Dublagem - Desenhos

These Are the Days

Vovô Viu a Uva

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Luís Manoel

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Participações

Outros

A Dublagem

Entre 1974 e 1975, a Hanna-Barbera lançou uma de suas produções mais singelas e sentimentais: These Are the Days, que no Brasil ganhou o carinhoso título de Vovô Viu a Uva.

A série animada, exibida originalmente de 1974 a 1975, teve apenas 1 temporada com 16 episódios, mas deixou uma marca especial em quem acompanhou suas histórias.

No Brasil, chegou pela TV com dublagem da Herbert Richers, reunindo um elenco de vozes marcantes que soube transmitir toda a ternura e os valores familiares do desenho, tornando-o até mais cativante do que na versão original.

 

Das Grandes Planícies ao Coração do Público

Ambientado na virada do século XX, na pequena cidade fictícia de Elmsville, localizada em algum ponto das Grandes Planícies norte-americanas, Vovô Viu a Uva retratava o cotidiano simples e caloroso da família Day. O núcleo familiar era formado pela matriarca viúva, seus três filhos e o avô — um inventor autodidata que vivia criando engenhocas. Ao longo dos episódios, familiares, amigos e vizinhos interagiam em situações que, invariavelmente, terminavam com uma lição de vida, reforçando valores como união, responsabilidade e respeito.

A ideia surgiu em meio ao sucesso do drama Os Waltons, que inspirou a rede ABC a apostar em um desenho animado com temática semelhante. Produzido pela Hanna-Barbera, o programa fez parte de uma rara tentativa do estúdio de se aventurar no gênero dramático — área em que era pouco conhecido, já que seu foco sempre fora o humor pastelão e as aventuras animadas. 

Apesar de receber boa avaliação da crítica, a série não conseguiu conquistar índices expressivos de audiência, sendo cancelada junto das outras produções no mesmo ano. 

 

Nas Tardes da Globo

No Brasil, Vovô Viu a Uva estreou em 1975 dentro do Show das Cinco, faixa exibida às 17h na Rede Globo, levando ao público brasileiro a atmosfera tranquila e nostálgica das histórias da família Day. Nessa sessão ficou pouco mais de um ano.

Em 1977, voltou à programação da emissora no Globo Cor Especial, agora dividindo espaço com outras produções da Hanna-Barbera, como Os Herculóides. Mesmo sem ter uma longa permanência na TV, a série conseguiu marcar sua presença, conquistando espectadores pela sua simplicidade e calor humano.

 

A voz brasileira do campo e da família

A dublagem brasileira, feita nos estúdios Herbert Richers sob direção de Luís Manoel, foi um dos grandes trunfos da versão nacional.

Arthur Costa Filho emprestou sua voz ao Vovô Jeff, trazendo um timbre carregado de maturidade, calor humano e um leve toque de malícia, enriquecendo um personagem que, no original, soava mais plano. Diana Morel interpretou Martha Day com personalidade firme, retratando com perfeição o equilíbrio entre o carinho e a austeridade de uma matriarca dedicada.

Cleonir dos Santos brilhou como Danny, criando mais uma criança inesquecível para sua carreira na dublagem. Miriam Thereza (Kathy) e Carlos Marques (Ben) completaram o núcleo jovem com vozes frescas e vibrantes, reforçando o clima familiar da produção. Essa combinação fez com que a versão brasileira fosse considerada, por muitos, até mais emotiva que a original.


 

Uma joia esquecida

Apesar de curta, Vovô Viu a Uva permanece como um exemplo de que a Hanna-Barbera também sabia explorar tramas mais sentimentais e menos frenéticas. No Brasil, a série sobrevive na memória de quem acompanhou suas tardes diante da TV, embalado por vozes que deram ainda mais vida aos personagens.

Hoje, é lembrada como uma preciosidade da animação que soube unir nostalgia, afeto e valores atemporais.

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *