Elenco de Dublagem - Desenhos

Jonny Quest

Jonny Quest

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Hélio Porto

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

BKS

MÍDIAS:

Televisão e DVD

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Quando Jonny Quest estreou nos Estados Unidos em 1964, revolucionou a animação com um estilo mais realista e sério, misturando ação, mistério e ficção científica.

No Brasil, o desenho se tornou rapidamente referência para os jovens telespectadores, abrindo caminho para uma nova forma de contar histórias animadas. Mais do que aventuras, Jonny Quest trouxe à televisão brasileira personagens carismáticos e uma narrativa que combinava ciência, perigo e exotismo, algo raro para a época.

A trajetória do desenho por aqui é marcada por adaptações, mudanças de estúdios e, principalmente, pelo trabalho de dublagem brasileira, que se destacou em diferentes fases da série.


 

Ciência e Aventura nas Telas

Produzido pela Hanna-Barbera, Jonny Quest acompanha o jovem Jonny, filho do Dr. Benton Quest, cientista renomado, e seu amigo Hadji, um garoto de origem indiana. Juntos com o guarda-costas Roger Bannon e o cão Bandit, eles embarcam em aventuras ao redor do mundo, enfrentando vilões, fenômenos naturais e mistérios científicos.

A série de 1986, considerada uma segunda temporada, teve 13 episódios e manteve a essência da primeira versão: um equilíbrio entre ação intensa, investigação científica e um senso de camaradagem entre os personagens.

A narrativa realista e o estilo mais sério contrastavam com outras animações da época, tornando Jonny Quest um desenho ousado e inovador, capaz de atrair tanto o público infantil quanto os adultos. Cada episódio era uma mistura de suspense, descobertas e perigo, com um ritmo acelerado que prendia a atenção do espectador do começo ao fim.


 

Da TV Globo ao SBT

Jonny Quest chegou ao Brasil em 1966, exibido pela TV Globo no Rio de Janeiro. A primeira fase da série foi dublada pelo estúdio AIC, trazendo os personagens para o público brasileiro e estabelecendo o padrão de qualidade que seria referência para animações futuras.

O impacto foi imediato: a série combinava aventuras emocionantes com personagens que pareciam reais, o que conquistou o coração dos telespectadores.

A segunda fase, produzida em 1986, chegou ao Brasil pelo SBT. Diferentemente da primeira, esta nova versão trouxe uma dublagem feita pela BKS, um estúdio conhecido por seu cuidado em manter a fidelidade aos personagens originais, mas também por adaptar diálogos de forma natural ao português. Mais tarde, em 1996, uma nova versão intitulada As Incríveis Aventuras de Jonny Quest recebeu a dublagem da VTI, mostrando como o personagem continuava relevante e capaz de se reinventar para novas gerações.


 

Vozes que Definiram Personagens

A dublagem brasileira de Jonny Quest é, sem dúvida, um dos elementos que ajudaram a série a se tornar um clássico. Na fase de 1986, Orlando Viggiani emprestou sua voz a Jonny Quest, capturando a coragem e a curiosidade do garoto aventureiro de maneira convincente. Hadji, o amigo leal e inteligente, foi dublado por Zezinho Cutolo, cuja interpretação equilibrava o exotismo do personagem com uma proximidade afetiva para o público brasileiro.

Dr. Benton Quest, interpretado por Gilberto Baroli, transmitia segurança e autoridade, características essenciais para um cientista envolvido em situações de perigo constante. Roger Bannon, o protetor da turma, recebeu a voz de Ézio Ramos, que trouxe firmeza e humor contido ao personagem. Até Bandit, o pequeno cão da família Quest, manteve seu charme original, sem alterações na sonoridade, reforçando a autenticidade da narrativa.

A direção de dublagem ficou a cargo de Hélio Porto, que conseguiu coordenar o elenco de maneira a preservar a tensão e o dinamismo característicos do desenho original. Diferentemente de muitas adaptações da época, a BKS manteve um equilíbrio entre fidelidade ao original e naturalidade do português, garantindo que cada frase soasse orgânica e emocionalmente envolvente. Essa preocupação com a interpretação ajudou a tornar Jonny Quest inesquecível para quem cresceu assistindo às suas aventuras.


 

Aventuras que Nunca Envelhecem

O legado de Jonny Quest no Brasil é marcante. A série não apenas apresentou uma nova forma de animação, mas também inspirou jovens a se interessarem por ciência, aventura e culturas diferentes. A interpretação cuidadosa da dublagem brasileira tornou cada personagem memorável e criou um vínculo afetivo duradouro com o público.

Mesmo décadas depois, Jonny Quest continua sendo redescoberto por novas gerações por meio de DVDs e reprises, mostrando que a combinação de histórias inteligentes, ação emocionante e vozes inesquecíveis nunca sai de moda. O jovem Jonny, Hadji, Dr. Quest, Roger Bannon e Bandit seguem vivos na memória afetiva de quem acompanhou suas aventuras pelo mundo, provando que grandes histórias de animação ultrapassam fronteiras e o tempo.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *