Elenco de Dublagem - Desenhos

The Karate Kid

Karatê Kid

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Participações

Outros

A Dublagem

Surfando na popularidade dos filmes estrelados por Ralph Macchio e Pat Morita, o desenho Karatê Kid estreou em 1989 com a proposta de levar as aventuras de Daniel LaRusso e Sr. Miyagi a um novo formato: animação.

Diferente do tom mais dramático dos filmes, a série animada apostava em tramas de aventura, misticismo e humor leve, apresentando novos personagens e um estilo visual próprio. No Brasil, a animação chegou ao público em 1990, sendo exibida dentro do Xou da Xuxa, com dublagem produzida pelos estúdios Herbert Richers.


 

A Produção e o Enredo

A versão animada de Karatê Kid foi uma adaptação livre da franquia cinematográfica, centrando-se menos nos torneios de karatê e mais em aventuras pelo mundo. A série começa quando Daniel e o Sr. Miyagi partem em uma jornada global ao lado da nova personagem Taki Tamurai, com o objetivo de recuperar um amuleto mágico roubado, de grande valor espiritual.

Cada episódio se passa em um local exótico e apresenta dilemas morais, desafios físicos e lições de vida — elementos que já eram centrais nos filmes, mas aqui reinterpretados com mais fantasia e ação episódica. O tom é mais leve, com pitadas de humor e uma estética voltada para o público infantojuvenil.

Apesar de ter durado apenas uma temporada, a animação manteve os temas centrais da franquia: honra, disciplina e crescimento pessoal através do karatê.


 

A Chegada ao Brasil

O desenho estreou no Brasil em 1990, dentro do bloco infantil Xou da Xuxa, na Rede Globo. Em meio a outros desenhos de sucesso da época, Karatê Kid se destacava por trazer personagens conhecidos do cinema e pelo seu apelo de aventura internacional.

Por aqui, a série manteve o título em inglês e foi exibida em temporadas esporádicas no início dos anos 90. Como o desenho era voltado para um público jovem, sua exibição em programas infantis foi essencial para consolidar sua presença entre os fãs da franquia.


 

A Dublagem

A dublagem brasileira foi realizada pelo estúdio Herbert Richers, com a habitual competência e familiaridade com produções da DIC. Porém, ao contrário do que muitos esperavam, a versão animada não trouxe os mesmos dubladores que consagraram os personagens nos filmes.

Na série animada, Reinaldo Buzzoni assumiu o papel de Daniel LaRusso, num registro mais jovem e dinâmico, diferente do tom mais contido de Cleonir Santos nos longas. Já o icônico Sr. Miyagi, originalmente dublado por Magalhães Graça, passou para a voz experiente e serena de Garcia Neto, que mais tarde viria a reprisar o personagem no terceiro filme da franquia após a morte de Graça.

Marisa Leal completa o trio principal como Taki Tamurai, nova personagem criada especialmente para a série, com uma atuação espirituosa e afetuosa que conquistou os telespectadores. A leitura dos títulos ficou por conta de Ricardo Mariano Dublasievicz.

Essa mudança de elenco foi bastante sentida pelos fãs mais atentos, mas a qualidade do trabalho de dublagem garantiu que os personagens fossem bem recebidos, mesmo com novas vozes.


 

Uma Produção Marcante

Apesar de curta, a série animada de Karatê Kid cumpriu seu papel de expandir o universo da franquia e de manter o interesse do público jovem entre os lançamentos dos filmes. Foi uma das primeiras animações baseadas em filmes de ação a apostar em uma releitura mais fantasiosa e educativa, abrindo caminho para outras adaptações similares nos anos 90.

No Brasil, a série é lembrada com carinho por quem cresceu assistindo ao Xou da Xuxa, ainda que muitas vezes seja confundida com os filmes originais. A dublagem nacional contribuiu para a identidade da versão animada, dando novo fôlego a personagens já queridos.

Hoje, Karatê Kid – A Série Animada é um título raro e pouco reprisado, mas ainda habita a memória afetiva de uma geração que aprendeu, desde cedo, que “karatê não é para brigar, é para defender”.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

One Reply to “

  1. et tenetur aliquid in laboriosam qui nisi. ut reprehenderit officia aspernatur sit quaerat in tempore error ipsum rerum quia. officiis possimus omnis qui sunt voluptatem sit consectetur aliquid repellendus soluta est. nesciunt consequuntur dignissimos reprehenderit aut amet sapiente dolor ullam totam omnis itaque facere id.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *