Elenco de Dublagem - Séries

Birds of Prey

Mulher Gato

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Sheila Dorfman/ Hércules Franco

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Wan Macher

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

A Dublagem

Birds of Prey, conhecida no Brasil como Mulher Gato, é uma série de televisão estadunidense criada por Laeta Kalogridis para o canal The WB, baseada nos quadrinhos homônimos de Jordan B. Gorfinkel e Chuck Dixon, da DC Comics.

Estreando em 9 de outubro de 2002, a série conquistou imediatamente a atenção do público norte-americano, registrando 7,6 milhões de telespectadores no episódio piloto, uma das maiores audiências já alcançadas pelo canal até então.

Apesar do sucesso inicial, a produção foi encerrada com apenas 13 episódios, concluindo sua exibição em 19 de fevereiro de 2003. No Brasil, a série chegou pelo SBT, conquistando o público jovem e fã de quadrinhos.


 

Produção e Enredo

A trama de Birds of Prey se passa em New Gotham, uma cidade aparentemente abandonada por Batman. Em sua ausência, figuras heroicas assumem a luta contra o crime. Helena Kyle, conhecida como a Caçadora, junta forças com Barbara Gordon, a Oráculo, e a jovem telepata Dinah Redmond. Juntos, eles combatem criminosos meta-humanos, seres nascidos com habilidades especiais desconhecidas pela população comum.

A série explora o conceito de meta-humanos de forma constante, mostrando que cada indivíduo possui poderes únicos, e introduz uma subcultura oculta de habilidades extraordinárias. O detetive Jesse Reese, inicialmente relutante e contrário ao vigilantismo de Helena, se une à equipe para enfrentar ameaças que a polícia tradicional não consegue conter.

O enredo inclui arcos complexos, como as tramas da Dra. Harleen Quinzel, conhecida como Arlequina, que investiga Helena enquanto orquestra esquemas criminosos, gerando um conflito psicológico que se estende do piloto até o episódio final.


 

Lançamento e Trajetória no Brasil

No Brasil, a série foi exibida pelo SBT a partir do dia 16 de agosto de 2003, sendo mostrada aos sábados às 18h. Apesar de sua curta duração, a série ganhou notoriedade entre os fãs de super-heroínas e quadrinhos.

O público acompanhou a ação de Nova Gotham, a relação entre as heroínas e o combate aos meta-humanos, consolidando Mulher Gato como uma produção de destaque dentro do gênero de aventuras urbanas e super-heróis.

A dublagem brasileira contribuiu significativamente para aproximar os personagens do público nacional, mantendo o tom sério, mas acessível da narrativa, ao mesmo tempo que respeitava o humor e o drama presentes nos quadrinhos originais.


 

Dublagem Brasileira

A direção de dublagem de Sheila Dorfman e depois de Hércules Franco foi fundamental para trazer coerência, emoção e personalidade às personagens. Mabel Cezar, como Helena Kyle/Caçadora, transmitiu firmeza, coragem e a complexidade de uma heroína marcada pela herança de Batman. Lina Rossana, dublando Barbara Gordon/Batgirl/Oráculo, equilibrava inteligência, liderança e sensibilidade, reforçando o papel estratégico da personagem dentro da equipe.

Fernanda Baronne, como Dinah Redmond, trouxe leveza e expressividade à jovem telepata, transmitindo tanto vulnerabilidade quanto coragem. Duda Ribeiro, na pele de Jesse Reese, interpretou o detetive de forma convincente, capturando a evolução do personagem de cético a aliado indispensável.

No elenco de apoio, Waldir Fiori deu autoridade e sobriedade a Alfred Pennyworth, enquanto Mônica Rossi, como Arlequina, equilibrou ameaças e nuances cômicas da vilã. Felipe Grinnan (Wade Brixton), Iara Riça (Sandra Woosan/Lady Shiva) e Manolo Rey (Colin) completaram a dublagem, oferecendo variedade e profundidade às interações entre heróis e vilões.

O trabalho da Wan Macher manteve o tom dramático da série, destacando os conflitos pessoais e heroicos, garantindo que o público brasileiro se conectasse plenamente com a narrativa e a ação.


 

No Batsinal da memória

Embora tenha durado apenas uma temporada, Birds of Prey deixou sua marca entre as séries de super-heróis da televisão. Ela trouxe à tona personagens femininas complexas, fortaleceu o conceito de meta-humanos em histórias urbanas e consolidou a Caçadora e a Oráculo como figuras centrais do universo DC fora das páginas dos quadrinhos. A produção também mostrou como dublagem de qualidade pode valorizar a narrativa, tornando a experiência ainda mais imersiva para o público brasileiro.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *