Elenco de Dublagem - Séries

My Favorite Martian

Meu Marciano Favorito

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Telecine

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Antes dos alienígenas ameaçadores dos anos 70 e das séries cósmicas dos anos 80, houve Meu Marciano Favorito — uma comédia leve, charmosa e com um toque de ficção científica que arrebatou corações com sua simplicidade e criatividade. Mas aqui no Brasil, esse carinho só foi possível graças ao talento dos dubladores que transformaram uma sitcom americana em uma presença afetuosa nas tardes da televisão brasileira.


 

Um E.T. de Gravata e Bons Modos

Exibida originalmente entre 1963 e 1966 pela CBS, My Favorite Martian foi uma das primeiras séries americanas a explorar a ideia de um alienígena vivendo em meio aos humanos — com foco no humor, e não no conflito. O enredo gira em torno de Tim O’Hara, um jovem repórter que acidentalmente encontra um marciano cujo disco voador sofreu uma pane ao pousar na Terra. Para evitar pânico, o alienígena — que se passa por “Tio Martin” — é apresentado como seu tio, e o que se segue é uma série de confusões divertidas, causadas pelos poderes do visitante de outro planeta e pela dificuldade em se adaptar ao nosso cotidiano.

A série teve 107 episódios ao longo de três temporadas e foi um marco da TV americana na transição entre a era preto-e-branco e a explosão do colorido.


 

Um Extraterrestre Muito Bem-Vindo ao Brasil

Meu Marciano Favorito chegou ao Brasil quase uma década após sua estreia original, sendo exibido pela primeira vez em 1972, na TV Record, dentro da faixa “Comédias Coloridas”, transmitida às 18h10, de segunda a sexta. A série permaneceu na emissora até 1974, quando migrou para a Rede Globo, sendo exibida no “Show das Cinco”, uma das vitrines de sitcoms americanas da época.

No sul do país, o seriado também passou na TV Guaíba (RS), entre 1981 e 1982, reforçando sua penetração em várias regiões. Após um longo hiato, retornou à televisão brasileira apenas em 1997, no canal pago Warner Channel, agora com exibição na madrugada, onde acabou ganhando uma nova geração de fãs nostálgicos.


 

A Dublagem: Uma Dupla Estelar

A dublagem brasileira, realizada pelo estúdio Telecine, é hoje considerada uma raridade — não só pela qualidade, mas também pela escassez de registros oficiais. O trabalho de Ênio Santos como Tio Martin foi absolutamente encantador. Sua voz transmitia um misto de sabedoria, humor contido e um toque paternal, que se encaixava perfeitamente no marciano civilizado e espirituoso interpretado por Ray Walston. Ao seu lado, André Filho emprestava juventude e emoção ao repórter Tim O’Hara, criando uma química vocal genuína com Ênio. André dominava o tempo da comédia como poucos, alternando surpresa, indignação e ternura em doses precisas — o que contribuía para o timing dos diálogos funcionar com perfeição, mesmo traduzidos.

Carlos Leão, por sua vez, foi responsável pela leitura dos títulos — uma marca tradicional das dublagens da época — com sua voz imponente e bem modulada, sempre preparando o público para mais uma aventura com o marciano mais simpático da televisão.


 

Um Alienígena que Virou da Família

Apesar de seu estilo simples, Meu Marciano Favorito deixou marcas duradouras na memória afetiva de quem acompanhou suas transmissões. A dublagem brasileira foi essencial para isso: sem exageros, mas com muito cuidado de entonação e ritmo, os dubladores fizeram com que a série fosse abraçada pelo público como se fosse uma produção local. A parceria vocal entre Ênio Santos e André Filho se tornou uma das mais eficientes da dublagem nacional para sitcoms, elevando o material original com carisma e afinação emocional.

Hoje, mesmo fora das grades regulares de exibição, a série sobrevive como uma joia nostálgica. Seu retorno no fim dos anos 1990 pelo Warner Channel foi um presente tardio para os fãs e uma oportunidade rara de reviver — com a dublagem original preservada — uma das primeiras comédias interplanetárias da televisão. E para muitos, ainda que Martin fosse de Marte, sua voz era — e sempre será — genuinamente brasileira.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *