Elenco de Dublagem - Séries

I Dream of Jeannie

Jeannie é um Gênio

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Emerson Camargo/ Flávio Galvão/ Dráuzio de Oliveira

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

AIC – São Paulo

MÍDIAS:

Televisão e DVD

Elenco Principal

Outros

“Era uma vez num lugar mítico chamado Cabo Kennedy. Um astronauta de nome Tony Nelson
foi lançado numa Missão Espacial. Um míssil subiu porém algo errado aconteceu e ele teve que retornar à Terra.

O Capitão Nelson chegou à uma Ilha onde encontrou uma garrafa que não era uma garrafa qualquer, pois dentro dela tinha um lindo gênio
que tinha o poder de realizar desejos.

Diferente, divertido, surpreendente
um programa verdadeiramente genial!

A garota desse programa é um sonho
é um espetáculo, é muito viva!

Jeannie é um Gênio!

Estrelando Barbara Eden, um provocante gênio das Mil e Uma Noites e Larry Hagman como seu Amo e Senhor.

A Dublagem

Jeannie é Um Gênio estreou no Brasil em 1966, pela TV Paulista, tendo sua primeira temporada apresentada e alcançando grande sucesso. Em 1968, a série foi adquirida pela TV Excelsior, que mostrou a segunda temporada até 1969. Larry Hagman foi entrevistado em sua vinda ao Brasil.

Com a falência da Excelsior, a série foi para a Rede Record em 1970, emissora que também exibiu a terceira, quarta e quinta temporadas inéditas. Na Record o programa ocupava o horário das 14h.

Em 1973 chegou à TV Bandeirantes onde era levada ao ar diariamente às 14h e no ano seguinte foi adquirida pela TV Globo também sendo apresentada às tardes. Com a chegada da TV em cores, os episódios da primeira temporada, foram retirados do ar. Na Globo ficou até 1977, saindo da programação e voltando na mesma emissora apenas em 1981. Com o cancelamento da série na emissora de Roberto Marinho em 1982 Jeannie transferiu-se para a TV Record já no ano seguinte.

Em 1987 retornou à TV Bandeirantes dentro do programa Carrossel. Permaneceu no ar até 1991 quando já ocupava o horário da manhã.

Em 1996, a série retornou ao Brasil pelo canal por assinatura Warner Channel; a surpresa era a dublagem original preservada. Episódios da primeira temporada em preto e branco também aparecem, alterando a exibição com os coloridos das outras temporadas. Poucos episódios foram exibidos legendados, devido a danificação da dublagem original destes episódios. Ficou no ar até 1998.

O programa retornou em 1999, na inauguração da RedeTV!, em pleno horário nobre, e com audiência que surpreendeu os diretores da emissora. Com isso, em 2001, a rede anunciou uma surpresa: a primeira temporada voltava ao ar, agora colorida por computador e com a dublagem original. Saiu do ar em 2002, retornando em 2004 pela Canal 21, com exibições que variaram entre diárias e apenas duas vezes por semana.

Em 2005 o seriado foi apresentando dentro do horário chamado Nick at Nite no canal por assinatura Nickelodeon.

Foi também exibida pela TV Assembleia (Piauí), canal público da Assembleia Legislativa do Piauí e no Streaming Pluto TV.

A primeira temporada contou em alguns episódios com um texto de abertura que explicava parte da trama.

Somente no início de 1968 é que a segunda temporada foi dublada. A TV Globo desistiu da série após a exibição da primeira. Sendo assim, cerca de um ano e meio depois, a TV Excelsior de São Paulo adquiriu os direitos de exibição e, enquanto, a dublagem se realizava, foram reprisados os episódios da temporada anterior.

Devido a este intervalo de tempo, Flávio Galvão substituiu Emerson Camargo, o qual já havia se retirado da AIC. Como o direcionamento da série foi alterado para uma comédia, com diversas situações engraçadíssimas, Flávio Galvão demonstrou sua competência exemplarmente.

Na realidade, Flávio Galvão, Líria Marçal, Dráuzio de Oliveira e Xandó Batista formaram um quarteto altamente bem integrado, explorando muito bem as piadas, os olhares e os trejeitos dos personagens.

Na quinta temporada Helena Samara assume sozinha a personagem Amanda Bellows, uma vez que sua irmã Elvira já havia se retirado das atividades na área da dublagem. Lembrando que desde a 2ª temporada, as duas irmãs se alternaram dublando a personagem. Também o dublador João Ângelo assume o General Schaeffer, definitivamente, com um desempenho perfeito para o personagem.

Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

One Reply to “

  1. Pingback: Melhores trabalhos da dublagem brasileira em séries, desenhos e animes dos anos 60. | DB - Dublagem Brasileira

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *