
DUBLADORES
Coadjuvantes em desenhos dos anos 70
10

Mílton Villar
Sargento Flint
Joe E Ross
Hong Kong Fu

O desenho Hong Kong Fu estreou na Rede Globo em 1975 dentro da faixa vespertina intitulada Hanna Barbera 75. O trio de vozes principal da animação fez um trabalho perfeito, entre elas a de Mílton Villar dublando o inocente Sargento Flint.
8

Jorge Pires
Gillie
Ronnie Schell
Goober e os Caçadores de Fantasmas

No Brasil o desenho Goober e os Caçadores de Fantasmas estreou em 1974 dentro da faixa reservada para animações da Rede Globo intitulada Hanna-Barbera 74. A dublagem feita pela AIC – São Paulo tinha grandes nomes entre os quais o de Jorge Pires fazendo o fotografo Gillie numa atuação muito boa.
Carangos e Motocas estreou em 1975 na Rede Globo dentro de uma faixa reservada para os desenhos da Hanna Barbera. Com um time de dubladores para os vilões do mais alto escalão, o trabalho realizado na Herbert Richers tinha como um dos pontos fortes a atuação de Jorgeh Ramos no rabugento Chapa.
5

Borges de Barros
Babú
Joe Besser
Jeannie

Borges de Barros foi simplesmente irretocável em tudo que dublou, e como o gênio Babú não fugiu à regra. Ele fez o atrapalhado parceiro de Jeannie de maneira honesta e ajudou assim a marcar a animação em meados dos anos 70 aqui no Brasil.
4

Carlos Marques
Dudu
Don Messick
O Inspetor

Com um timbre calmo, Carlos Marques destacou-se ao fazer a voz brasileira do parceiro do Inspetor, o corajoso Dudu, na animação da DePatie-Freleng. A dublagem da Cinecastro é perfeita e a química com Ary de Toledo merece ser destacada.
Mal o seriado protagonizado por Adam West foi cancelado e já aparecia nas telinhas a versão animada do programa. No Brasil a produção recebeu também a dublagem da AIC- São Paulo que manteve o elenco da série. Mais uma vez Turíbio Ruiz dá um show na performance de Coringa.
2

Arthur Costa Filho
Tião Gavião
Paul Lynde
Os Apuros de Penélope Charmosa

Trabalho inesquecível de Arthur Costa Filho como o perverso vilão Tião Gavião, fazendo uma voz maquiavélica e ao mesmo tempo cômica. O desenho que teve um trabalho de adaptação para português realizado pela Dublasom Guanabara chegou ao Brasil no início da década de 1970.
Não apenas um dos mais bem produzidos trabalhos da carreira de Monjardim, mas também da história da dublagem brasileira, o Salsicha com sotaque caipira e voz arrastada é até hoje lembrado por quem viu o desenho. Monja fez o personagem por anos e criou um estilo único para o grande amigo do Scooby-Doo.

















