Hoshi no Ouji Sama Petit Prince
As Aventuras do Pequeno Príncipe
- de 04/07/1978 a 27/03/1979
- 1 temporada (35 episódios).
- Knack Productions.

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:
?
ESTÚDIO DE DUBLAGEM:
Dublamix
MÍDIAS:
VHS
Elenco Principal






Outros


A Dublagem
Baseado livremente no clássico literário de Antoine de Saint-Exupéry, As Aventuras do Pequeno Príncipe transformou o poético viajante intergaláctico em protagonista de uma série animada japonesa com pegada educativa e aventurosa.
Produzido pelo Knack Animation Studio e dirigido por Takeyuki Kanda, o anime estreou originalmente em 4 de julho de 1978 na TV Asahi, no Japão, com o título Hoshi no Ōjisama Puchi Puransu (O Príncipe das Estrelas: Pequeno Príncipe).
Com 35 episódios, a produção apresenta uma versão mais dinâmica do personagem — agora viajando de planeta em planeta na companhia de Swifty, um pássaro espacial, numa série de encontros com diferentes culturas, dilemas e valores morais. A atmosfera poética da obra original ainda está ali, mas adaptada ao formato episódico e às demandas do público infantil da época.
A série foi vendida para vários países, incluindo os Estados Unidos, onde chegou em 1983 com diversas modificações de roteiro, diálogos e trilha sonora, a ponto de muitos telespectadores pensarem se tratar de uma produção americana. No entanto, sua origem japonesa nunca deixou de ser evidente para os mais atentos — sobretudo no traço artístico e na forma como os episódios abordam temas como coragem, empatia, sacrifício e o olhar infantil diante do mundo.
De B-612 para o Brasil: a trajetória nacional
O Pequeno Príncipe desembarcou na televisão brasileira em 1987, pela grade infantil do SBT, dentro do programa Oradukapeta, apresentado por Sérgio Mallandro. A dublagem ficou a cargo da Elenco. O sucesso foi imediato: com sua estética delicada, narrativa reflexiva e canções de abertura suaves, o desenho conquistou uma geração inteira. Ainda durante os anos 80 e início dos anos 90, foi exibido com frequência em programas como Show Maravilha, Sessão Desenho e Do Ré Mi Fá Sol Lá Simony.
Após um hiato, retornou brevemente à emissora em 1994, mas com exibições mais pontuais. Desde então, As Aventuras do Pequeno Príncipe deixou saudades nos fãs brasileiros, permanecendo como uma daquelas joias raras da programação infantil que só se fixam pela memória afetiva.
Nos anos 80, a série chegou a circular em VHS com dublagem da BKS, embora sem grandes informações oficiais sobre quantidade de episódios sabe-se que foi lançado pela Hot Vídeo — um lançamento raro, voltado ao mercado de locadoras e colecionadores da época.
Já em 1995, a Cosmos Vídeo colocou no mercado um lote com seis episódios, aproveitando o prestígio nostálgico que a série ainda mantinha entre o público infantil da década anterior. Na ocasião recebeu a dublagem da Dublamix.
Mais tarde, em 10 de maio de 2006, a Focus Filmes apostou em um lançamento mais encorpado. Chegou às prateleiras um box contendo 16 episódios, desta vez com a clássica dublagem original da Elenco. A primeira dublagem recebeu uma regravação feita por Sérgio Marques, locutor principal da Dublamix.
Embora o material não tenha sido relançado em formatos mais modernos como DVD remasterizado ou streaming, essas edições ajudaram a manter viva a lembrança das jornadas poéticas do Pequeno Príncipe por planetas distantes e ensinamentos universais.
Uma nova viagem em fita: a dublagem da Dublamix
Na década de 1990, As Aventuras do Pequeno Príncipe voltou a cruzar os céus — desta vez pelas prateleiras das locadoras. A distribuidora responsável reuniu seis episódios da série em VHS e encomendou uma nova dublagem, que ficou a cargo do estúdio Dublamix, do Rio de Janeiro. Embora sem registro oficial da direção de dublagem, a versão manteve o espírito lírico e contemplativo da obra original, adaptando-a para uma nova geração de pequenos espectadores.
O papel do Pequeno Príncipe foi assumido por Nair Amorim, que imprimiu doçura e inocência à voz do personagem. O irreverente pássaro Swift ganhou os tons vibrantes de Jorge Lucas, enquanto Gilza Melo emprestou sua delicadeza vocal à personagem Florzinha, que acompanha o protagonista em algumas de suas jornadas mais sensíveis. A leitura de título dos episódios foi realizada por Luiz Feier Motta, dando um tom cerimonioso e bem marcado ao início de cada aventura.
Essa versão alternativa, exclusiva do mercado de home vídeo, não teve a mesma circulação da clássica dublagem da Elenco, mas representou uma tentativa legítima de reapresentar o anime a novos públicos, preservando seu caráter poético e universal.
Uma Jornada Além do Tempo
As Aventuras do Pequeno Príncipe pode não ter seguido à risca o espírito filosófico do livro que o originou, mas seu legado vai além da fidelidade. A série animada conseguiu traduzir a essência do personagem em um novo formato, com outros ritmos e prioridades — mas ainda repleto de valores como empatia, honestidade, amizade e compaixão.
Mesmo sem relançamentos frequentes ou presença ativa em streamings, o anime permanece vivo no imaginário de quem cresceu assistindo às suas aventuras e refletindo sobre o que é realmente essencial — mesmo que isso só possa ser visto com o coração.







