Elenco de Dublagem - Desenhos

Seven Little Monsters

Os Sete Monstrinhos

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Maurício Seixas/ Newton da Matta

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Double Sound

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Outros

A Dublagem

Entre o adorável e o inusitado, Os Sete Monstrinhos conquistou um espaço especial na memória de quem cresceu assistindo à TV Cultura nos anos 2000.

Criada por Maurice Sendak, a série animada foi produzida pela Wild Things Productions e exibida originalmente entre 30 de setembro de 2000 e 30 de janeiro de 2003, somando 3 temporadas e 40 episódios. 


 

Monstros que ensinam 

A trama acompanha uma família pra lá de especial: sete irmãos nada comuns, cada um com uma aparência monstruosa e uma personalidade ainda mais marcante. Embora sejam “monstrinhos”, vivem dilemas típicos de qualquer criança — ciúmes entre irmãos, dificuldades na escola, brigas e reconciliações. Tudo isso sempre sob o olhar protetor da Mãe, que, mesmo diante do caos diário causado por sete filhos barulhentos, mantém a calma e o carinho como marcas de sua educação.

O tom da série mescla comédia, imaginação e mensagens educativas, buscando mostrar que diferenças e estranhezas não são defeitos, mas características que tornam cada um único.


 

Da Cultura ao coração do público 

A chegada do desenho ao Brasil foi marcada por um timing certeiro: estreou no Dia das Crianças de 2004, e rapidamente se tornou um dos favoritos da programação da TV Cultura. O canal público manteve Os Sete Monstrinhos em sua grade por mais de dez anos, o que fez com que várias gerações tivessem contato com a série.

Além da TV, a obra também chegou ao público por meio de lançamentos em DVDs da empresa Log On, que preservaram a mesma dublagem exibida na televisão, facilitando que os fãs guardassem episódios em suas coleções. Essa trajetória prolongada explica por que até hoje a série é lembrada com carinho por seu público.


 

Vozes que marcaram 

A dublagem nacional de Os Sete Monstrinhos foi realizada pelo estúdio Double Sound, sob a direção de Maurício Seixas e Newton da Matta. O elenco de vozes brasileiras deu vida de maneira vibrante a cada um dos personagens, imprimindo carisma e identidade às figuras monstruosas.

Os sete irmãos foram interpretados por dubladores consagrados: Gabriella Bicalho trouxe energia ao irreverente Um, Sérgio Stern deu graça ao atrapalhado Dois, Reginaldo Primo incorporou o Três com seu jeito peculiar, e Mauro Ramos garantiu força e humor ao Quatro. Já o Cinco ganhou leveza e simpatia com Felipe Grinnan, enquanto Izabel Lira emprestou delicadeza à Seis. Por fim, Marcelo Coutinho fez do Sete uma voz inesquecível para o público.

No centro dessa família estava a Mãe, interpretada pela veterana Selma Lopes. Sua performance foi um dos pontos mais elogiados da dublagem: a voz firme, doce e acolhedora conseguiu transmitir toda a autoridade e, ao mesmo tempo, o carinho da personagem. Essa atuação tornou-se referência, sendo lembrada até hoje como uma das mais marcantes de sua carreira.

O trabalho foi complementado por participações de Lina Mendes, como Maria, e Alfredo Martins, que deu a entonação característica à leitura do título.

A dublagem brasileira não apenas adaptou a série, mas ampliou seu alcance emocional, tornando as histórias ainda mais envolventes para as crianças que acompanhavam os episódios.


 

Uma trajetória monstruosamente querida

Apesar de não ter alcançado a mesma fama mundial de outros desenhos de sua época, Os Sete Monstrinhos deixou um legado duradouro no Brasil. O enredo simples, aliado ao carisma dos personagens e à qualidade da dublagem, fez com que a série se tornasse uma lembrança afetiva para quem cresceu entre 2004 e 2015 acompanhando as aventuras na TV Cultura.

Mais do que monstros engraçados, os irmãos ensinaram que diversidade é motivo de orgulho e que até as diferenças mais estranhas podem se transformar em amor e união.

Hoje, Os Sete Monstrinhos permanece vivo na memória coletiva como aquele desenho que, entre gritos, trapalhadas e gargalhadas, trouxe uma mensagem essencial: não importa o tamanho da confusão, o laço familiar sempre prevalece.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.