Elenco de Dublagem - Desenhos

The Roman Holidays

Os Muzzarelas

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Outros

A Dublagem

Em 1972, a Hanna-Barbera lançou mais uma de suas criações irreverentes, The Roman Holidays, que no Brasil ficou conhecida como Os Muzzarelas.

A série, que teve apenas uma temporada com 13 episódios, trouxe a proposta de apresentar uma típica família suburbana norte-americana — mas vivendo na Roma Antiga, cercada de coliseus, bigas e vizinhos curiosos.

Exibida no Brasil a partir de 1974, a animação marcou gerações com seu humor e, principalmente, com a dublagem brasileira que se tornou inesquecível.


 

Roma nunca foi tão moderna

Produzida pela dupla William Hanna e Joseph Barbera, The Roman Holidays seguia a fórmula já testada em séries como Os Flintstones e Os Jetsons: pegar uma família comum, cheia de manias e conflitos cotidianos, e inseri-la em um cenário peculiar. A diferença aqui era a Roma Antiga, usada como pano de fundo para piadas modernas e situações anacrônicas, como o chefe carrancudo Sr. Chatus ou o vizinho incomodativo Sr. Gambázius.

A família Muzzarela — Zecas, Laura, Jocas e a pequena Precócia, além do leal cão Brutus — vivia enrascadas que misturavam cultura clássica com referências contemporâneas. Esse contraste foi o grande charme da série, que ainda satirizava costumes de sua época e trazia participações especiais cheias de humor.


 

Do Coliseu à telinha da Globo

No Brasil, Os Muzzarelas estreou em 1974 pela Rede Globo, exibida às quartas-feiras ao meio-dia, dentro do bloco Globo Cor Especial. A recepção foi extremamente positiva: a série chegou a ser líder de audiência em seu horário, tornando-se rapidamente um fenômeno entre crianças e adultos.

A popularidade foi tanta que a Editora Abril lançou quadrinhos na revista Heróis da TV, sob o título “Folias Romanas” — tradução literal do original The Roman Holidays. Os roteiros adaptados traziam piadas contextualizadas para o público brasileiro. 


 

As vozes brasileiras: um espetáculo à parte

Se a trama já era divertida por si só, foi a dublagem brasileira que eternizou Os Muzzarelas na memória afetiva do público brasileiro. Realizada pelo estúdio Herbert Richers, o elenco contou com alguns dos maiores nomes da dublagem nacional da época.

Antônio Patiño deu vida ao patriarca Zecas, equilibrando comicidade e autoridade, enquanto Selma Lopes emprestou sua doçura à matriarca Laura. A pequena Precócia ganhou vida em falsetes perfeitos de Carmen Sheila, demonstrando a versatilidade da atriz. André Filho interpretou Jocas, o filho adolescente cheio de energia, e Mário Monjardim trouxe irreverência ao cão Brutus.

Entre os coadjuvantes, brilharam Magalhães Graça como o rabugento Sr. Chatus e Guálter de França como o vizinho intrometido Sr. Gambázius — personagem que chegou a ser dublado por Mílton Luís em apenas um episódio. Outros talentos como Orlando Drummond e Nelly Amaral completaram a escalação, enriquecendo o universo da série.

O trabalho de dublagem não apenas traduziu os diálogos, mas os recriou, com gírias, referências culturais e um humor adaptado ao gosto brasileiro. No episódio em que Jocas troca de lugar com um famoso cantor de rock, por exemplo, o cantor foi batizado na versão nacional como Erasmus, o Tremendão, clara alusão ao cantor Erasmo Carlos.


 

Roma, risadas e nostalgia

Embora Os Muzzarelas tenha tido vida curta — apenas 13 episódios —, sua passagem pelo Brasil foi marcante. A série não só consolidou a influência da Hanna-Barbera na televisão brasileira dos anos 70, como mostrou o poder da dublagem nacional em transformar um produto estrangeiro em parte da nossa cultura pop.

Até hoje, fãs lembram com carinho das aventuras dessa família “romana” tão brasileira, que misturava coliseus com situações do dia a dia. Um exemplo clássico de como, com humor e boas vozes, até a Roma Antiga pode soar familiar.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *