Elenco de Dublagem - Séries

It Takes a Thief

O Rei dos Ladrões

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Cinecastro/ Riosom/ Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

Quando O Rei dos Ladrões (It Takes a Thief) chegou aos televisores americanos em 1968, rapidamente se destacou como uma das séries mais elegantes e ousadas da época.

Estrelada por Robert Wagner, a produção trouxe para a tela o carismático ladrão Alexander Mundy, cuja vida dupla — entre o crime sofisticado e o serviço para uma agência secreta — encantou o público. 


 

Arte do Crime: Produção e Enredo

Criada por Roland Kibbee, O Rei dos Ladrões foi exibida originalmente pela ABC entre 1968 e 1970, totalizando 66 episódios coloridos de aproximadamente 60 minutos cada.

A série seguia Alexander Mundy, interpretado por Robert Wagner, um ladrão de elite que é pego pelo governo e recebe a oportunidade de trabalhar em missões secretas em troca de liberdade. Inspirado pelo clássico personagem de Cary Grant em Ladrão de Casaca (Alfred Hitchcock), Mundy trazia charme, inteligência e uma boa dose de audácia para cada episódio.

No último ano da série, o personagem Noah Bain (Malachi Throne) é removido do elenco, e Fred Astaire entra como Alistair Mundy, pai e mentor do protagonista. A produção inovou ao filmar em locações europeias, utilizando técnicas como câmera na mão, visual granulado e imagens congeladas — recursos pouco comuns na televisão daquela época.

Episódios como aquele ambientado no Rio de Janeiro, exibido em 7 de janeiro de 1969, mostraram a série integrando culturas locais e até participações musicais de Luiz Bonfá e Bola Sete, reforçando seu caráter cosmopolita.


 

Do Outro Lado do Atlântico

No Brasil, a série estreou em 22 de janeiro de 1969, pela TV Record, marcando a primeira aparição de Alexander Mundy no país. Ao longo das décadas, O Rei dos Ladrões passou por diversas reprises: em 1977, foi exibida pela TVS, “pela primeira vez em cores”, e, já no final da década de 1990, chegou à extinta Rede Manchete, que apresentou a série completa ao público brasileiro. Nessa ocasião, a série recebeu uma redublagem da Herbert Richers.

Mais recentemente, em 2007, a série ganhou espaço na TV a cabo, sendo exibida pelo canal TCM, permitindo que uma nova geração de espectadores conhecesse o clássico. Ao longo de todas essas exibições, a trajetória da série no Brasil mostra um cuidado especial com a adaptação para o público local.


 

Vozes que Roubaram a Cena

A dublagem brasileira de O Rei dos Ladrões é um capítulo à parte na história da série. O piloto foi dublado pela CineCastro, com Carlos Marques como Alexander Mundy e Jefferson Duarte no papel de Noah Bain. A dublagem transmitia a sofisticação e a ironia do protagonista, captando o carisma de Robert Wagner de maneira impressionante.

Quando a série chegou à TV Record, as duas primeiras temporadas receberam a dublagem da Riosom, com Celso Vasconcellos emprestando sua voz a Mundy e Milton Luís a Noah Bain. Esta versão consolidou a personalidade do personagem entre os espectadores brasileiros, trazendo uma interpretação que mesclava humor, charme e uma elegância natural, mantendo a essência do protagonista sem caricaturar. 

Na Riosom a leitura de título foi feita por Lauro Fabiano

Por fim, quando foi exibida na TV Manchete, recebeu uma redublagem da Herbert Richers, com Hércules Fernando como Alexander Mundy e Luiz Carlos Persy na voz de Noah Bain. Esta versão completou o ciclo da série no Brasil, garantindo uniformidade e qualidade técnica, respeitando o legado das vozes anteriores, mas adicionando nuances que refletiam as mudanças no estilo da série ao longo do tempo. O título na Herbert era lido por Gilberto Lisieux.

Comparadas às versões estrangeiras, essas dublagens brasileiras foram capazes de transmitir com fidelidade o humor sutil e a sofisticação dos personagens, algo nem sempre fácil de reproduzir em outra língua.


 

Charme e Influência Além da Tela

O Rei dos Ladrões é um marco cultural que influenciou futuras produções de espionagem e aventura. O carisma de Alexander Mundy, aliado à química entre Wagner e Astaire, trouxe uma elegância rara às séries de ação da época. A experiência cosmopolita, a ousadia narrativa e as inovações técnicas abriram caminho para outras produções televisivas mais modernas.

Além disso, a série consolidou Robert Wagner como um ícone do entretenimento, e sua parceria com Stefanie Powers, que começou em um episódio especial, prenunciou o sucesso de Casal 20.

No Brasil, a série continua viva na memória de quem a assistiu, reforçada pelas vozes memoráveis da dublagem que deram vida a Mundy e Bain, tornando-os ainda mais próximos do público.

VEJA TAMBÉM AS DUBLAGENS DA:

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *