Elenco de Dublagem - Desenhos Matérias

Trollkins

A Família Trololó

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Álamo

MÍDIAS:

Televisão

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Outros

A Dublagem

A Família Trololó chegou às manhãs de sábado da CBS em 1981 com um visual colorido e espírito caipira. Inspirado em Os Gatões, nos bonecos Troll Dolls e até nos Smurfs, o desenho mostrava uma turma de duendes que vivia em Trolololândia, uma cidade em cima de árvores onde besouros e vagalumes ajudavam na “tecnologia”.

Cada episódio trazia duas historinhas com aventuras lideradas por Fininho Pacote, Dodó e o cachorro Lero Lero — sempre no meio das trapalhadas do Prefeito Pacote, do Xerife Xotrão e da divertida Patrulha Trololó. A série teve vida curta nos EUA, mas deixou saudade. No Brasil, estreou em 1983 no Clube da Criança, na TV Manchete, e reapareceu nos anos 1990 no Cartoon Network.

 

No Brasil os Trolls Viraram Trololó

No Brasil, A Família Trololó estreou em 1983 no Clube da Criança, da TV Manchete, apresentado por Xuxa, e logo caiu nas graças do público com seu humor simples e personagens carismáticos.  A animação ficou na emissora até 1984, mas voltou a dar o ar da graça nos anos 90, dessa vez no Cartoon Network.

Mesmo com só 13 episódios, o desenho deixou uma marca duradoura graças ao cuidado na adaptação brasileira. Os dubladores souberam brincar com o nonsense da série sem cair no exagero, e o resultado era uma versão brasileira que parecia feita sob medida para as crianças da época.

 

A Álamo e as Vozes que Deixaram Saudade

A dublagem da Álamo adicionou um charme todo especial — nomes foram adaptados com liberdade, vozes marcantes deram personalidade aos trolls, e o sotaque caipira ganhou ainda mais graça.

Entre os destaques, tivemos Denise Simonetto como a carismática Dondó; José Carlos Guerra emprestou credibilidade ao Prefeito Pacote; Mário Jorge Montini trouxe humor e firmeza ao Xerife Xotrão; Mário Vilela animou a personagem Xispa; Ivete Jaime deu vida à doce Dotty; e Antônio Cardoso foi responsável pela leitura dos títulos.

Apesar de discursos curtos, a dublagem era pontual: vozes se encaixavam com expressões cômicas e interações rápidas típicas da Hanna-Barbera. A Álamo conseguiu equilibrar fluidez e charme, mesmo com o sotaque caipira leve, sem forçar caricaturas, mantendo o tom naturalíssimo — algo que muitos telespectadores lembram com carinho até hoje. Os bordões, os nomes inventivos e o ritmo acelerado das aventuras mantinham a atenção do público do começo ao fim.

 

Um legado trololó que permaneceu

Familiar e rápido, A Família Trololó deixou um registro afetivo nas crianças dos anos 80. Ainda que não tenha tido reprises em TV aberta, sua dublagem da Álamo permanece como exemplo de adaptação eficaz: simples, divertida e afetuosa, trazendo aquela espontaneidade que só vozes brasileiras da época sabiam oferecer.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *