Elenco de Dublagem - Desenhos Matérias

ALF

ALF - O Eteimoso

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

Ângela Bonatti

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

Tema do Alf

Viajando através do espaço
Escontramos um carinha que o rei do pedaço
Sempre apronta muita confusão
Ele é atrapalhado, mas tem bom coração

Então vamos juntos nessa aventura!
Alf é teimoso, esse ninguém segura.
Sempre improviso, lanche implementado
Pare com essa história de comer os gatos

Alf chegou para alegrar, ninguém resiste…
Ao ET mais fácil de se amar

Viajando através do espaço
Escontramos um carinha que o rei do pedaço
Sempre apronta muita confusão
Ele é atrapalhado, mas tem bom coração

Então vamos juntos nessa aventura!
Alf é teimoso, esse ninguém segura.
Ehhh ALf, o Eteimoso chegou!

Dublagem

Em 1986, estreava nos Estados Unidos uma série que ninguém esperava que fosse se tornar um fenômeno mundial: ALF, sigla para Alien Life Form. O sitcom, exibido pela NBC, acompanhava o dia a dia da família Tanner após o pouso forçado de um alienígena tagarela e inconveniente em sua garagem. Com humor afiado, crítica social disfarçada e um boneco carismático como protagonista, ALF rapidamente se tornou um sucesso internacional. O extraterrestre peludo e debochado, vindo do planeta Melmac, era diferente de qualquer coisa que a TV já tinha mostrado — e encantou o mundo inteiro com seu jeito único de ser um “ET… e teimoso”, não foi diferente no Brasil.

Dado o sucesso estrondoso da série, a produtora DIC Animation City — em parceria com a NBC — decidiu levar ALF para o universo da animação. Em 1987 nascia ALF: The Animated Series, uma espécie de prequel ambientada no planeta Melmac, antes da destruição que o levaria a fugir para a Terra. Ao contrário do seriado live-action, onde ALF era o “estranho no ninho”, aqui ele vivia entre os seus, e o foco estava em suas trapalhadas juvenis ao lado de amigos como Rick, Skip e Rhonda.

A ideia era simples, mas genial: expandir o universo do personagem e conquistar o público infantil com aventuras cósmicas repletas de humor pastelão, criaturas esquisitas e uma estética cartunesca vibrante. A animação durou duas temporadas (1987 a 1989) e ainda rendeu um spin-off, ALF Tales, no qual os personagens de Melmac parodiavam contos de fadas. E, como não podia deixar de ser, essa versão animada também encontrou um lugar cativo na televisão brasileira.

 

Chegada e Contexto: Entre Xou da Xuxa e TV Colosso

ALF foi exibido inicialmente no Brasil pela Rede Globo, como parte do repertório do Xou da Xuxa a partir de 1989. Sua presença no bloco infantil garantiu visibilidade junto ao público jovem, consolidando o alienígena como figura cativante. Mais tarde, o personagem ganhou também espaço no TV Colosso, após o cancelamento do programa da Rainha dos Baixinhos, reforçando sua presença entre os desenhos da infância brasileira até meados dos anos 90.

Esse trânsito entre dois grandes programas permitiu que diferente gerações conhecessem ALF — e, sobretudo, mergulhassem no encanto da voz brasileira que o tornou único.

 

Vozes que Marcaram: Orlando Drummond e o Estilo Herbert Richers

Na versão nacional, o responsável pela voz de ALF foi o lendário Orlando Drummond, que já era dono de um currículo brilhante e já tinha recriado no seriado o jeitão malandro do personagem numa versão brasileira primorosa.

A direção de dublagem ficou a cargo de Ângela Bonatti, com o estúdio Herbert Richers no comando, conhecido por seu método rigoroso de gravação e adaptação de roteiros. O resultado foi uma sincronia impecável, com ALF falando português que soava natural, rápido e bem ritmado — às vezes até ultrapassando o ritmo original em inglês, trazendo gírias e expressões que dialogavam diretamente com o público brasileiro.

Na voz de Drummond, ALF ganhou humor e humanidade, dando ao extraterrestre traços curiosos que o tornaram simpático e memorável.

 

Um Referencial Sonoro: Carisma e Identificação

Embora a obra original fosse americana, sua tradução brasileira recriou falas, alterou piadas e adaptou situações cotidianas para ressoar de forma mais íntima e quase pensamos que ALF trata-se de uma obra nacional.

ALF chegava na casa dos “Tanners” e, quase imediatamente, se comunicava com o público nacional — e seu jeito malandro encontrou a mistura perfeita entre humor e adaptabilidade. Em vários momentos, fãs lembram que “a dublagem brasileira é melhor que o original”.

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *