Elenco de Dublagem - Séries

The Wild Wild West

James West

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Outros

A Dublagem

A série James West estreou no Brasil no dia 5 de abril de 1967, uma quarta-feira, às 22h, através da TV Excelsior. A emissora na ocasião anunciava na imprensa que não iria reprisar um único episódio. A receptividade, no entanto, não foi muito grande, já que o público da Excelsior estranhou um pouco a mescla de gêneros espionagem e faroeste.

Os episódios em preto e branco da primeira temporada de James West foram dublados pela AIC. A primeira temporada teve 28 episódios, mas o episódio 30 (A Cobra Dourada) veio junto no lote. Como, na época, não havia TV colorida no Brasil, nada foi percebido.

Em janeiro de 1968 o seriado já estava na TV Tupi, emissora que exibiu a segunda temporada, mas só começou a ser notada de verdade a partir de 1970 quando a TV Bandeirantes começou a exibir o programa quase que diariamente às 19h30.

Naquela altura, a Bandeirantes havia adquirido o terceiro ano da série e o exibia em meio às reprises dos episódios que compunham a primeira e segunda temporadas. Vale dizer que até aí, todas as películas enviadas para o Brasil eram fornecidas em preto e branco, pelo fato do Brasil não possuir transmissões coloridas.

Os estúdios responsáveis pela dublagem das três temporadas restantes foram, respectivamente, a TV Cinesom, a Dublasom Guanabara e a Herbert Richers, com alguma confusão na transição da segunda para a terceira e da terceira para a quarta temporada.

Toda a segunda temporada foi dublada pela TV Cinesom do Rio de Janeiro, mas notamos que alguns episódios do início da terceira temporada também foram dublados pela mesmo estúdio (como é o caso de “The Night of the Firebrand” – “A Marca de Fogo”). O mesmo ocorre com a terceira temporada, que teve como estúdio de dublagem, a Dublasom Guanabara. Essa empresa responde também pela dublagem de alguns episódios do início da quarta temporada (como é o caso de “The Night of The Fugitives” – “Os Fugitivos”). Acredita-se que isso deva ter ocorrido face o critério de distribuição de episódios adotada para o Brasil.

É curioso observar que na dublagem brasileira foi abolido o termo “The Night…” (A Noite…), que consta em todos os episódios da série. O mesmo fora aproveitado em raros episódios.

Em 1974, a mesma TV Bandeirantes adquiriu o lote de episódios da quarta e última temporada, exibindo-os todos os sábados, as 21h. Ele foi adquirido em cores pelo fato do Brasil já estar efetuando esse tipo de transmissão desde 1972. A mesma Bandeirantes providenciou, a seguir, os lotes coloridos do segundo e terceiro ano e começou a exibi-los juntamente com os do quarto ano de segunda a sábado à 20h.

Foi nessa ocasião que praticamente todas as aberturas da segunda e terceira temporada foram refeitas pela Herbert Richers, mostrando o título original da série (até então era mostrado o título em português). Um detalhe que poucos conhecem é que o episódio “The Night of The Bogus Bandits” – “Os Falsos Bandidos” (último do segundo ano) fora totalmente redublado na ocasião pela Herbert Richers. No formato original de áudio e apresentação, foram mantidos apenas os episódios da primeira fase (em preto e branco), que na ocasião não foram merecedores de reprise.

Em 1978 voltou a ser apresentado com regularidade pela TV Bandeirantes, de segunda a sábado às 19h30, com uma vantagem: os episódios coloridos da segunda, terceira e quarta temporadas, eram mostrados de segunda à sexta-feira e os episódios em preto e branco, da fase inicial, passavam aos sábados. E esta foi a última vez que o público brasileiro teve a oportunidade de assistir a esses primeiros episódios na TV aberta.

Na década de 1980 (mais precisamente em 1985/86) James West foi parar na TV Record, integrando o time de séries que eram apresentadas na famosa Sessão Bang-Bang. Os episódios apresentados foram os coloridos da segunda, terceira e quarta temporadas.

VEJA TAMBÉM AS DUBLAGENS DA:

Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *