Elenco de Dublagem - Séries

Brimstone

Brimstone

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Herbert Richers

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

Aparições Recorrentes

Outros

“Eu era uma policial…

Quando minha mulher foi estuprada, eu peguei o cara que a estuprou e o matei.

Dois meses depois eu morri e fui para o inferno.

113 das criaturas mais hediondas de lá escaparam…

– Eles acham que vão derrotas o Diabo, ninguém me derrota!

– Como é que vou conseguir mandá-los de volta?

– Os olhos, a janela para a alma! Destrua os olhos e os danados ganham uma passagem de volta para o inferno.! Não tenha medo do inferno e sim de perder a sua segunda chance de vida na Terra.

A Dublagem

Lançada em 1998 pela Warner Bros. Television, Brimstone é uma série que mistura elementos de drama policial com fantasia sobrenatural. A trama segue Ezekiel Stone (interpretado por Peter Horton), um ex-policial condenado à morte que, após sua execução, é ressuscitado para caçar demônios fugitivos do inferno. Com uma atmosfera sombria e uma narrativa que mistura ação com questões morais, a série rapidamente conquistou uma base de fãs, mas teve vida curta.


 

Chegada ao Brasil: Um Toque Sobrenatural na Tela

No Brasil, Brimstone foi transmitida pela Warner a partir de 1998, legendado, porém o público brasileiro só conseguiu prestigiar o programa dublado quando foi exibida pelo SBT a partir de 2000.

 A série se destacou por sua abordagem única e pela profundidade de seus personagens, algo que, sem dúvida, foi potencializado pela qualidade da dublagem brasileira. A adaptação para o português não apenas traduziu os diálogos, mas também capturou a essência da produção original, tornando-a acessível e impactante para o público brasileiro.


 

A Dublagem: Vozes que Definem Personagens

A dublagem de Brimstone foi realizada no renomado estúdio Herbert Richers. A série ganhou vida através do trabalho de talentos como Ricardo Schnetzer, que emprestou sua voz ao protagonista Ezekiel Stone, e Carlos Seidl, que dublou o personagem Demônio. Esses profissionais não apenas traduziram palavras, mas infundiram nas falas uma carga emocional que ressoou profundamente com o público brasileiro.

A dublagem não apenas transmitia o conteúdo original, mas também adaptava nuances culturais, garantindo que a essência da série fosse preservada e compreendida pelo público brasileiro. Seidl fazendo o Demônio tem algumas falas memoráveis e uma ironia singular, está perfeito em sua performance. 

Embora Brimstone tenha tido uma única temporada, seu impacto foi duradouro, em grande parte devido à qualidade de sua dublagem.  A série, embora não tenha continuado após sua primeira temporada, permanece como um marco na história da televisão brasileira, não apenas por sua narrativa, mas pela forma como a dublagem contribuiu para sua recepção 

Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *