Elenco de Dublagem - Desenhos Matérias

Uchū Shōnen Soran

Zoran, O Garoto do Espaço

DIREÇÃO DE DUBLAGEM:

?

ESTÚDIO DE DUBLAGEM:

Cinecastro

MÍDIAS:

Televisão

Elenco Principal

A Dublagem

Nos anos 70, quando a televisão brasileira começava a se abrir para as produções japonesas, surgiu um garoto que vinha das estrelas para viver aventuras cheias de ação, mistério e ficção científica: Zoran, o Garoto do Espaço.

Produzido pela Television Corporation of Japan e exibido originalmente no Japão em 1965, o anime fez parte da primeira leva de animações nipônicas a desembarcar no Brasil, antecipando a febre que décadas depois tomaria conta das TVs.

Com traços típicos da época, uma narrativa acelerada e um clima que mesclava ingenuidade com ficção científica, Zoran encontrou no Brasil um público fiel. A série contou com 1 temporada e 96 episódios, transmitidos em preto e branco, e aqui recebeu uma dublagem que, mesmo com limitações técnicas, se tornou parte fundamental de sua identidade.


 

Entre Planetas e Perigos: A Produção e o Enredo

No enredo, acompanhamos Zoran Tachibana, um jovem herói interplanetário que se vê envolvido em diversas missões para salvar a Terra e outros mundos. Ao lado de sua amiga Mika Furutsuki, seu pai cientista Dr. Furutsuki e o simpático companheiro Chappy, Zoran enfrentava ameaças que iam de invasores alienígenas a cientistas mal-intencionados, sempre usando sua inteligência, coragem e, é claro, uma boa dose de sorte.

Produzido no auge da popularidade da ficção científica na TV japonesa, o anime se beneficiava de tramas curtas, mas intensas, com direito a combates espaciais, invenções tecnológicas e cliffhangers que deixavam o público ansioso pelo próximo episódio. Era um produto típico da sua era: simples na animação, mas rico em imaginação.


 

Do Japão às Tardes da TV: A Chegada e a Trajetória no Brasil

A estreia de Zoran, o Garoto do Espaço no Brasil aconteceu em 1973, dentro do programa Clube do Capitão Aza, transmitido nas tardes da TV Tupi. Lá, permaneceu até 1975, conquistando crianças com sua mistura de ação e aventura.

Em São Paulo, o anime também foi exibido pela TV Record, onde era apresentado diariamente às 18h, com o título Space Boy Zoran – curiosamente mantendo o nome usado nas transmissões norte-americanas. Nessa versão, a abertura brasileira não trazia a canção tema original japonesa, pois as cópias enviadas pela distribuidora Transglobal eram as mesmas usadas nos Estados Unidos, já editadas.

Embora nunca tenha alcançado a mesma popularidade de outros animes que viriam depois, Zoran deixou sua marca como um dos primeiros heróis do espaço que o público brasileiro conheceu.


 

As Vozes que Deram Vida às Aventuras do Garoto Estelar

A dublagem brasileira de Zoran, o Garoto do Espaço foi realizada pelo estúdio Cinecastro, no Rio de Janeiro, conhecido por seu trabalho pioneiro na adaptação de produções estrangeiras, especialmente animes e séries live-action japonesas nos anos 60 e 70.

O protagonista Zoran Tachibana recebeu a voz de Carlos Marques, que transmitiu ao personagem o tom juvenil e determinado que ele precisava. Mika Furutsuki foi interpretada por Neuza Tavares, com um timbre doce que equilibrava a ousadia de Zoran com a sensibilidade da personagem.

O sábio Dr. Furutsuki ganhou a interpretação de Alberto Perez, trazendo credibilidade e autoridade às falas do cientista. 

Essa adaptação brasileira manteve o espírito do original, mas com ajustes sutis na fala para torná-la mais próxima ao vocabulário e ao humor do público da época. Foi um trabalho cuidadoso, típico da Cinecastro, que soube equilibrar fidelidade e naturalidade.


 

Um Legado Estelar na TV Brasileira

Hoje, Zoran, o Garoto do Espaço é lembrado com carinho por aqueles que viveram a infância nos anos 70. Embora não tenha sido reprisado com frequência e nunca tenha recebido lançamento oficial em vídeo no Brasil, seu lugar na história está garantido como um dos primeiros animes espaciais exibidos por aqui, ajudando a abrir caminho para a popularização das animações japonesas no país.

Sua dublagem, simples, mas carismática, é um registro precioso de uma época em que os estúdios brasileiros começavam a criar tradição na adaptação de obras estrangeiras. E, para muitos, a imagem de um garoto cruzando o espaço para salvar mundos ainda brilha na memória, como uma estrela distante que nunca se apaga.

Nota do autor: Até a data de publicação desta matéria, não havia na internet um elenco de dublagem desta produção. As informações aqui reunidas são fruto de pesquisa própria, com análise dos episódios e identificação das vozes, e não de material copiado de outras fontes.
Avatar photo
Izaías Correia
Professor, roteirista e web-designer, responsável pelo site InfanTv. Também é pesquisador da dublagem brasileira.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *