{"id":706,"date":"2019-07-15T13:49:11","date_gmt":"2019-07-15T13:49:11","guid":{"rendered":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706"},"modified":"2025-06-20T23:47:18","modified_gmt":"2025-06-20T23:47:18","slug":"a-troca-de-dubladores-que-desagrada-os-fas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706","title":{"rendered":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s."},"content":{"rendered":"<h4 style=\"text-align: justify\"><em>Quem s\u00e3o os verdadeiros &#8220;donos&#8221; dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece?<\/em><\/h4>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify\">Desde pequeno sempre achei incr\u00edvel os personagens dos filmes, s\u00e9ries e desenhos falarem em portugu\u00eas. Eu j\u00e1 sabia que eles eram estrangeiros, mas mesmo assim falavam o nosso idioma! Com o tempo descobri que as produ\u00e7\u00f5es passavam por um processo para chegar at\u00e9 n\u00f3s, com todos os personagens falando fluentemente o portugu\u00eas. Este processo \u00e9 conhecido como dublagem.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Um dos fatos curiosos da dublagem brasileira \u00e9 que os personagens que gostamos ou mesmo os astros e estrelas de cinema, mudam de vozes durante a produ\u00e7\u00e3o. Por que afinal de contas isso acontece? Por v\u00e1rios motivos \u00e9 a resposta.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">\u00c9 importante saber que o filme pertence a algu\u00e9m que pode ser um canal de TV aberta ou fechada, uma distribuidora. Este &#8220;dono&#8221; escolhe onde seu filme ir\u00e1 ser dublado, ou seja, qual o local onde todo esse processo ser\u00e1 realizado. Logicamente, que muitos s\u00e3o os fatos que influenciam esta escolha, mas principalmente o pre\u00e7o e o fato desse est\u00fadio, local onde o filme ser\u00e1 dublado, j\u00e1 ter feito outros trabalhos para este &#8220;dono&#8221;.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Isto implica que atores que tenham sido dublados por determinadas vozes que est\u00e3o em uma das pra\u00e7as onde ocorre a dublagem (leia-se eixo Rio-S\u00e3o Paulo) tenham suas vozes mudadas, sendo dublados por outros atores. Um bom exemplo \u00e9 o ator Tom Cruise que, geralmente, \u00e9 dublado pelo carioca Ricardo Schnetzer, por\u00e9m, na trilogia <strong>Miss\u00e3o Imposs\u00edvel<\/strong>, o ator foi dublado por duas vozes diferentes, Marco Ant\u00f4nio Costa nos dois primeiros e Phillipe Maia no terceiro e em v\u00e1rios outros filmes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4>Alguns casos.<\/h4>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify\">Muitos telespectadores estranharam que o ator mexicano Fernando Colunga, astro de novelas mexicanas como <strong>Maria do Bairro<\/strong>, <strong>Usurpadora<\/strong> e <strong>Amor Real<\/strong>, dublado h\u00e1 mais de dez anos por Ricardo Schnetzer, seja feito agora por Afonso Amajones em <strong>Amanh\u00e3 \u00e9 Para Sempre<\/strong> no est\u00fadio BKS de S\u00e3o Paulo. Isso ocorreu, porque na \u00e9poca as novelas da Televisa foram exibidas pela Rede CNT, a qual mantinha contrato com a BKS. Quando as novelas voltaram a ser exibidas pelo SBT, elas passaram a ser dubladas pelo est\u00fadio carioca Riosound, assim, houve a mudan\u00e7a de vozes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Muitos devem pensar que tal situa\u00e7\u00e3o somente acontece agora, que isso, provavelmente, jamais ocorreu no passado. Mas, por incr\u00edvel que pare\u00e7a, este fato j\u00e1 \u00e9 bem antigo. Para se ter uma ideia, vou citar algumas trocas de vozes bem famosas. A s\u00e9rie <a href=\"https:\/\/www.google.com\/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=1&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=2ahUKEwi2z46oiLfjAhXtH7kGHenNBt4QFjAAegQIAxAB&amp;url=http%3A%2F%2Finfantv.com.br%2Finfantv%2F%3Fp%3D8867&amp;usg=AOvVaw0mipUWNZU6pII6_y6q2ZLI\"><strong>Jornada nas Estrelas<\/strong><\/a>, teve o Capit\u00e3o Kirk com duas vozes somente na primeira temporada, Emerson Camargo e D\u00eanis Carvalho, na segunda temporada foi dublado por Astrogildo Filho, sendo que o \u00faltimo acompanhou o personagem at\u00e9 o final da s\u00e9rie.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Em <a href=\"https:\/\/www.google.com\/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=1&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=2ahUKEwjGuL6ZiLfjAhXtIbkGHZIwBsQQFjAAegQIABAB&amp;url=http%3A%2F%2Finfantv.com.br%2Finfantv%2F%3Fp%3D10936&amp;usg=AOvVaw2in7Dvstl6t1DvaLm1JhTF\"><strong>A Feiticeira<\/strong><\/a> o James Stephens, marido de Samantha, a protagonista, teve somente nos dois primeiros anos do seriado, a fase em preto e branco (atualmente sendo exibida colorizada) tr\u00eas vozes: Sergio Galv\u00e3o, Gerv\u00e1sio Marques e finalmente Olney Cazarr\u00e9 que acompanhou o ator at\u00e9 sua sa\u00edda da s\u00e9rie. A pr\u00f3pria Samantha recebeu duas vozes. No primeiro ano N\u00edcia Soares e a partir do segundo ano Rita Cleos. Ali\u00e1s a m\u00e3e da feiticeira, a insuport\u00e1vel Endora, teve tr\u00eas vozes: M\u00e1rcia Real, no primeiro ano, no segundo Gessy Fonseca e, no terceiro, Helena Samara, que acompanhou a personagem at\u00e9 o final. Larry Tate, chefe de James, ainda em <a href=\"https:\/\/www.google.com\/url?sa=t&amp;rct=j&amp;q=&amp;esrc=s&amp;source=web&amp;cd=1&amp;cad=rja&amp;uact=8&amp;ved=2ahUKEwjGuL6ZiLfjAhXtIbkGHZIwBsQQFjAAegQIABAB&amp;url=http%3A%2F%2Finfantv.com.br%2Finfantv%2F%3Fp%3D10936&amp;usg=AOvVaw2in7Dvstl6t1DvaLm1JhTF\"><strong>A Feiticeira<\/strong><\/a>, teve quatro vozes, nos dois primeiros anos: Carlos Leit\u00e3o e Raimundo Duprat, a partir da metade do segundo ano Waldir Guedes que acompanhou o personagem at\u00e9 a sexta temporada. Na temporada de n\u00famero seis do programa, o personagem passou a ser dublado por Xand\u00f3 Batista.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Recentemente, tivemos outra mudan\u00e7a de voz famosa e pol\u00eamica, foi na s\u00e9rie <strong>24 Horas<\/strong>, onde o agente Jack Bauer, na quarta temporada teve sua primeira voz, Tat\u00e1 Guarnieri, substitu\u00edda por M\u00e1rcio Sim\u00f5es, por raz\u00f5es judiciais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Esses s\u00e3o os motivos da mudan\u00e7a de vozes, sendo algo que eu, na condi\u00e7\u00e3o de f\u00e3, n\u00e3o aprecio muito, mas como me foi dito, em alguns casos, j\u00e1 \u00e9 algo comum na dublagem, por conta da pr\u00f3pria longevidade da s\u00e9rie. Eu tor\u00e7o para que isso n\u00e3o aconte\u00e7a e se evitem mudan\u00e7as de vozes e que sempre se busquem vozes adequadas aos personagens.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Quem s\u00e3o os verdadeiros &#8220;donos&#8221; dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Desde pequeno sempre achei incr\u00edvel os personagens dos filmes, s\u00e9ries e desenhos falarem em portugu\u00eas. Eu j\u00e1 sabia que eles eram estrangeiros, mas mesmo assim falavam o nosso idioma! Com o tempo descobri que as produ\u00e7\u00f5es passavam por um processo para chegar at\u00e9 n\u00f3s, com todos os personagens falando fluentemente o portugu\u00eas. Este processo \u00e9 conhecido como dublagem. Um dos fatos curiosos da dublagem brasileira \u00e9 que os personagens que gostamos ou mesmo os astros e estrelas de cinema, mudam de vozes durante a produ\u00e7\u00e3o. Por que afinal de contas isso acontece? Por v\u00e1rios motivos \u00e9 a resposta. \u00c9 importante saber que o filme pertence a algu\u00e9m que pode ser um canal de TV aberta ou fechada, uma distribuidora. Este &#8220;dono&#8221; escolhe onde seu filme ir\u00e1 ser dublado, ou seja, qual o local onde todo esse processo ser\u00e1 realizado. Logicamente, que muitos s\u00e3o os fatos que influenciam esta escolha, mas principalmente o pre\u00e7o e o fato desse est\u00fadio, local onde o filme ser\u00e1 dublado, j\u00e1 ter feito outros trabalhos para este &#8220;dono&#8221;. Isto implica que atores que tenham sido dublados por determinadas vozes que est\u00e3o em uma das pra\u00e7as onde ocorre a dublagem (leia-se eixo Rio-S\u00e3o Paulo) tenham suas vozes mudadas, sendo dublados por outros atores. Um bom exemplo \u00e9 o ator Tom Cruise que, geralmente, \u00e9 dublado pelo carioca Ricardo Schnetzer, por\u00e9m, na trilogia Miss\u00e3o Imposs\u00edvel, o ator foi dublado por duas vozes diferentes, Marco Ant\u00f4nio Costa nos dois primeiros e Phillipe Maia no terceiro e em v\u00e1rios outros filmes. &nbsp; Alguns casos. Muitos telespectadores estranharam que o ator mexicano Fernando Colunga, astro de novelas mexicanas como Maria do Bairro, Usurpadora e Amor Real, dublado h\u00e1 mais de dez anos por Ricardo Schnetzer, seja feito agora por Afonso Amajones em Amanh\u00e3 \u00e9 Para Sempre no est\u00fadio BKS de S\u00e3o Paulo. Isso ocorreu, porque na \u00e9poca as novelas da Televisa foram exibidas pela Rede CNT, a qual mantinha contrato com a BKS. Quando as novelas voltaram a ser exibidas pelo SBT, elas passaram a ser dubladas pelo est\u00fadio carioca Riosound, assim, houve a mudan\u00e7a de vozes. Muitos devem pensar que tal situa\u00e7\u00e3o somente acontece agora, que isso, provavelmente, jamais ocorreu no passado. Mas, por incr\u00edvel que pare\u00e7a, este fato j\u00e1 \u00e9 bem antigo. Para se ter uma ideia, vou citar algumas trocas de vozes bem famosas. A s\u00e9rie Jornada nas Estrelas, teve o Capit\u00e3o Kirk com duas vozes somente na primeira temporada, Emerson Camargo e D\u00eanis Carvalho, na segunda temporada foi dublado por Astrogildo Filho, sendo que o \u00faltimo acompanhou o personagem at\u00e9 o final da s\u00e9rie. Em A Feiticeira o James Stephens, marido de Samantha, a protagonista, teve somente nos dois primeiros anos do seriado, a fase em preto e branco (atualmente sendo exibida colorizada) tr\u00eas vozes: Sergio Galv\u00e3o, Gerv\u00e1sio Marques e finalmente Olney Cazarr\u00e9 que acompanhou o ator at\u00e9 sua sa\u00edda da s\u00e9rie. A pr\u00f3pria Samantha recebeu duas vozes. No primeiro ano N\u00edcia Soares e a partir do segundo ano Rita Cleos. Ali\u00e1s a m\u00e3e da feiticeira, a insuport\u00e1vel Endora, teve tr\u00eas vozes: M\u00e1rcia Real, no primeiro ano, no segundo Gessy Fonseca e, no terceiro, Helena Samara, que acompanhou a personagem at\u00e9 o final. Larry Tate, chefe de James, ainda em A Feiticeira, teve quatro vozes, nos dois primeiros anos: Carlos Leit\u00e3o e Raimundo Duprat, a partir da metade do segundo ano Waldir Guedes que acompanhou o personagem at\u00e9 a sexta temporada. Na temporada de n\u00famero seis do programa, o personagem passou a ser dublado por Xand\u00f3 Batista. Recentemente, tivemos outra mudan\u00e7a de voz famosa e pol\u00eamica, foi na s\u00e9rie 24 Horas, onde o agente Jack Bauer, na quarta temporada teve sua primeira voz, Tat\u00e1 Guarnieri, substitu\u00edda por M\u00e1rcio Sim\u00f5es, por raz\u00f5es judiciais. Esses s\u00e3o os motivos da mudan\u00e7a de vozes, sendo algo que eu, na condi\u00e7\u00e3o de f\u00e3, n\u00e3o aprecio muito, mas como me foi dito, em alguns casos, j\u00e1 \u00e9 algo comum na dublagem, por conta da pr\u00f3pria longevidade da s\u00e9rie. Eu tor\u00e7o para que isso n\u00e3o aconte\u00e7a e se evitem mudan\u00e7as de vozes e que sempre se busquem vozes adequadas aos personagens.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":709,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[262,15],"tags":[33,34,29,27,40],"class_list":["post-706","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-arquivo-da-voz","category-materias","tag-dublador","tag-dubladora","tag-dubladores","tag-dublagem","tag-materia"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.1.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Quem s\u00e3o os verdadeiros &quot;donos&quot; dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Quem s\u00e3o os verdadeiros &quot;donos&quot; dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-07-15T13:49:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-20T23:47:18+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"704\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"496\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Carlos Amorim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Carlos Amorim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\"},\"author\":{\"name\":\"Carlos Amorim\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/b9cb07b72e426f648b4ad76f278cf7ef\"},\"headline\":\"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s.\",\"datePublished\":\"2019-07-15T13:49:11+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-20T23:47:18+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\"},\"wordCount\":757,\"commentCount\":1,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg\",\"keywords\":[\"dublador\",\"dubladora\",\"dubladores\",\"dublagem\",\"mat\u00e9ria\"],\"articleSection\":[\"Arquivo da Voz\",\"Mat\u00e9rias\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\",\"name\":\"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg\",\"datePublished\":\"2019-07-15T13:49:11+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-20T23:47:18+00:00\",\"description\":\"Quem s\u00e3o os verdadeiros \\\"donos\\\" dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg\",\"width\":704,\"height\":496},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s.\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"description\":\"O seu portal de dublagem.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"width\":946,\"height\":589,\"caption\":\"DB - Dublagem Brasileira\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/b9cb07b72e426f648b4ad76f278cf7ef\",\"name\":\"Carlos Amorim\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cropped-carlosamorim-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cropped-carlosamorim-96x96.jpg\",\"caption\":\"Carlos Amorim\"},\"description\":\"Advogado, pesquisador de dublagem e apresentador do programa de r\u00e1dio CineTvNews na R\u00e1dio Sintonia FM.\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=2\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira","description":"Quem s\u00e3o os verdadeiros \"donos\" dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira","og_description":"Quem s\u00e3o os verdadeiros \"donos\" dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?","og_url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706","og_site_name":"DB - Dublagem Brasileira","article_published_time":"2019-07-15T13:49:11+00:00","article_modified_time":"2025-06-20T23:47:18+00:00","og_image":[{"width":704,"height":496,"url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Carlos Amorim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Carlos Amorim","Est. tempo de leitura":"5 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706"},"author":{"name":"Carlos Amorim","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/b9cb07b72e426f648b4ad76f278cf7ef"},"headline":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s.","datePublished":"2019-07-15T13:49:11+00:00","dateModified":"2025-06-20T23:47:18+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706"},"wordCount":757,"commentCount":1,"publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg","keywords":["dublador","dubladora","dubladores","dublagem","mat\u00e9ria"],"articleSection":["Arquivo da Voz","Mat\u00e9rias"],"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706","name":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s. | DB - Dublagem Brasileira","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg","datePublished":"2019-07-15T13:49:11+00:00","dateModified":"2025-06-20T23:47:18+00:00","description":"Quem s\u00e3o os verdadeiros \"donos\" dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Como a dublagem brasileira escolhe suas vozes?","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#primaryimage","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg","width":704,"height":496},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=706#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Arquivo da Voz: A troca de dubladores que desagrada os f\u00e3s."}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","name":"DB - Dublagem Brasileira","description":"O seu portal de dublagem.","publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization","name":"DB - Dublagem Brasileira","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","width":946,"height":589,"caption":"DB - Dublagem Brasileira"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/b9cb07b72e426f648b4ad76f278cf7ef","name":"Carlos Amorim","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/","url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cropped-carlosamorim-96x96.jpg","contentUrl":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/cropped-carlosamorim-96x96.jpg","caption":"Carlos Amorim"},"description":"Advogado, pesquisador de dublagem e apresentador do programa de r\u00e1dio CineTvNews na R\u00e1dio Sintonia FM.","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=2"}]}},"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"landscape":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"portraits":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-300x211.jpg",300,211,true],"large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",640,451,false],"1536x1536":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"2048x2048":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"eggnews-slider-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"eggnews-featured-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-420x307.jpg",420,307,true],"eggnews-featured-long":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-300x443.jpg",300,443,true],"eggnews-block-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-464x290.jpg",464,290,true],"eggnews-carousel-image":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-600x496.jpg",600,496,true],"eggnews-block-thumb":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-322x230.jpg",322,230,true],"eggnews-single-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5.jpg",704,496,false],"crp_thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/materia5-150x150.jpg",150,150,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Carlos Amorim","author_link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=2"},"rttpg_comment":1,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=262\" rel=\"category\">Arquivo da Voz<\/a> <a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=15\" rel=\"category\">Mat\u00e9rias<\/a>","rttpg_excerpt":"Quem s\u00e3o os verdadeiros &#8220;donos&#8221; dos programas? Por que a mudan\u00e7a de vozes acontece? Desde pequeno sempre achei incr\u00edvel os personagens dos filmes, s\u00e9ries e desenhos falarem em portugu\u00eas. Eu j\u00e1 sabia que eles eram estrangeiros, mas mesmo assim falavam o nosso idioma! Com o tempo descobri que as produ\u00e7\u00f5es passavam por um processo para&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/706","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=706"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/706\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26740,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/706\/revisions\/26740"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/709"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=706"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=706"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=706"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}