{"id":287,"date":"2024-01-18T10:48:44","date_gmt":"2024-01-18T10:48:44","guid":{"rendered":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287"},"modified":"2025-06-21T12:13:07","modified_gmt":"2025-06-21T12:13:07","slug":"bau-da-dublagem-a-primeira-dublagem-de-de-volta-para-o-futuro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287","title":{"rendered":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro."},"content":{"rendered":"<h4><em>A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.<\/em><\/h4>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify;\">Acabamos de entrar no Deloren, nosso destino \u00e9 o ano de 1985 e nossa miss\u00e3o presenciar o sucesso do filme <strong>De Volta Para o Futuro<\/strong>. A viagem nos leva at\u00e9 o dia 5 de setembro daquele ano. Por que escolhemos essa data? Para evidenciar a lideran\u00e7a nas bilheterias do longa-metragem de fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica depois de sua 11\u00aa semana em cartaz.\u00a0 N\u00f3s brasileiros, n\u00e3o vemos a hora dele chegar por aqui, e tudo que sabemos sobre a produ\u00e7\u00e3o vem pelos jornais.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mais uma vez a m\u00e1quina do tempo \u00e9 colocada para funcionar, o destino agora \u00e9 o dia 25 de dezembro de 1985. Estamos no Shopping Ibirapuera, s\u00e3o 12h50 e uma enorme fila espera a abertura da sala de proje\u00e7\u00e3o para assistir o lan\u00e7amento do filme no Brasil, n\u00e3o se fala em outra coisa. Entre as pessoas daquela fila est\u00e1 Orlando Viggiani e sua fam\u00edlia, ele nem imagina a liga\u00e7\u00e3o com o filme que o futuro lhe reserva.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Em todas as partes do mundo, era a mesma hist\u00f3ria, o filme dirigido por Robert Zemeckis, e escrito por ele e Bob Gale, foi um imenso sucesso. Acabou arrecadando US$ 210.609.762 na Am\u00e9rica do Norte e US$ 170.500.000 em outros territ\u00f3rios, acumulando um total mundial de US$ 381.109.762. <strong>De Volta Para o Futuro<\/strong> teve o quarto melhor fim de semana de estreia de 1985, e foi o filme de maior arrecada\u00e7\u00e3o do ano. Tamb\u00e9m foi aclamado pela cr\u00edtica especializada e recebeu o Oscar de Melhor Edi\u00e7\u00e3o de Som, para Charles Campbell e Robert Rutledge, enquanto &#8220;The Power of Love&#8221; foi indicada para Melhor Can\u00e7\u00e3o Original; Zemeckis e Gale receberam a indica\u00e7\u00e3o para Melhor Roteiro Original e Bill Varney, B. Tennyson Sebastian II, Robert Thirlwell e William B. Kaplan para Melhor Mixagem de Som.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O longa-metragem que conta a hist\u00f3ria de Marty McFly (Michael J. Fox), um adolescente que sendo amigo do inventor Dr. Brown, volta no tempo at\u00e9 1955, conhece seus futuros pais no col\u00e9gio e acidentalmente faz sua futura m\u00e3e ficar romanticamente interessada por ele, at\u00e9 hoje \u00e9 reverenciado pelos f\u00e3s de fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica e aventura. Suas outras duas fant\u00e1sticas continua\u00e7\u00f5es formam uma trilogia muito bem costurada e que tornam a experi\u00eancia de assistir os tr\u00eas filmes juntos n\u00e3o apenas fascinante como necess\u00e1ria.<\/p>\n<h4 style=\"text-align: justify;\"><strong>Dublagem cl\u00e1ssica.<\/strong><\/h4>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify;\">Entramos novamente no Delorean e programamos em seu painel o dia 11 de dezembro de 1989. Nossa viagem nos leva at\u00e9 a noite em que finalmente <strong>De Volta Para o Futuro<\/strong> estrearia na televis\u00e3o brasileira. S\u00e3o 21h49 e ao entrarmos na sala nos deparamos com os cr\u00e9ditos finais da telenovela <strong>Tieta<\/strong>, v\u00eam os anunciantes, a vinheta da <strong>Tela Quente<\/strong> e come\u00e7a na Rede Globo o gigantesco sucesso daquele momento. Sim, quatro anos depois de sua estreia nos cinemas brasileiros a produ\u00e7\u00e3o ainda era bastante esperada e comentada.<\/p>\n<figure id=\"attachment_290\" aria-describedby=\"caption-attachment-290\" style=\"width: 704px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-290 size-full\" src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta3.jpg\" alt=\"\" width=\"704\" height=\"496\" srcset=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta3.jpg 704w, https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta3-300x211.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 704px) 100vw, 704px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-290\" class=\"wp-caption-text\">A s\u00e9rie animada tamb\u00e9m teve a dublagem da BKS. Orlando Viggiani e Eleu Salvador reviveram seus personagens.<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">Quando o filme j\u00e1 era sucesso nas bilheterias e em seguida foi campe\u00e3o de loca\u00e7\u00f5es (numa \u00e9poca em que o videocassete se popularizava), a ansiedade por sua estreia na televis\u00e3o era algo comum nos f\u00e3s de cinema, afinal&#8230; viria dublado! Finalmente o p\u00fablico infantil poderia compreender melhor a narrativa.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">O dublador carioca Nizo Neto comenta: &#8220;lembro que foi um choque pra mim, ver a chamada na Globo, quando eu dublava o Michael J. Fox em <strong>Caras e Caretas<\/strong> e estava ansioso para que chegasse para ser dublado na Herbert Richers e o distribuidor mandou pra BKS&#8221;. Sim, o filme foi parar em S\u00e3o Paulo para ser adaptado ao nosso idioma e a partir dali muitas portas foram abertas no est\u00fadio com a chegada de produ\u00e7\u00f5es mais sofisticadas.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A BKS escolheu para a dire\u00e7\u00e3o um dos nomes mais conceituados da dublagem paulista, Denise Simonetto. Denise recorda: &#8220;Fui eu mesma quem escolheu as vozes. N\u00e3o fizemos testes. Eu determinei quem dublaria cada personagem. Quando chegaram os outros dois vieram com uma solicita\u00e7\u00e3o dos Estados Unidos para que fiz\u00e9ssemos testes com os dubladores que tinham feito o primeiro e mais duas op\u00e7\u00f5es, para que fosse avaliados e escolhidos pelo Spielberg. Ele manteve todas as vozes j\u00e1 escolhidas e que tinham dublado o primeiro.&#8221; E que vozes! Para o garoto Marty McFly foi chamado o &#8220;eterna voz de garot\u00e3o&#8221; Orlando Viggiani, que deu um verdadeiro show. Eleu Salvador fez parceria com ele, dando voz ao cientista Doutor Brown e ambos interpretaram personagens que marcariam suas carreiras eternamente.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Orlando Viggiani lembra que quando o filme saiu no Brasil foi com a fam\u00edlia assisti-lo nos cinemas. L\u00e1 se deparou com a dificuldade das crian\u00e7as presentes entenderem o filme por conta das r\u00e1pidas legendas. Ele acabou indo embora com a esposa e os filhos antes do final da proje\u00e7\u00e3o. Um ano e meio depois recorda com orgulho o fato de ter sido escalado para dublar o Michael J. Fox na produ\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Na televis\u00e3o o filme tamb\u00e9m foi um enorme sucesso e sua dublagem muito bem aceita pelos f\u00e3s da produ\u00e7\u00e3o. O trabalho todo da BKS, foi realizado sem falhas, o elenco funciona muito bem, a tradu\u00e7\u00e3o e dire\u00e7\u00e3o est\u00e3o impec\u00e1veis. &#8220;Fizemos esta dublagem com muito carinho, e na minha opini\u00e3o, claro, as vozes foram muito bem escolhidas e a interpreta\u00e7\u00e3o estava bem adequada aos personagens. Claro que, na \u00e9poca, n\u00e3o t\u00ednhamos ideia que aquilo se transformaria em um cl\u00e1ssico. Est\u00e1vamos apenas dublando um bom filme o melhor poss\u00edvel.&#8221;, afirma Denise Simonetto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Vieram ent\u00e3o as continua\u00e7\u00f5es para a BKS e mais uma vez o trabalho primoroso da equipe paulista foi notado, apesar das dificuldades t\u00e9cnicas que enfrentavam. Denise recorda: &#8220;pela tecnologia que t\u00ednhamos na \u00e9poca, onde se trabalhava apenas com 3 pistas dispon\u00edveis, a dublagem do segundo filme foi extremamente complicada, j\u00e1 que v\u00e1rios dubladores tinham que fazer mais de um personagem, principalmente para o Orlando Viggiani que tinha cenas onde todos os personagens em cena teriam que ser dublados por ele. O Marty como pai, o filho, a filha, e ele normal. Com poucas pistas foi uma loucura!&#8221;.<\/p>\n<figure id=\"attachment_288\" aria-describedby=\"caption-attachment-288\" style=\"width: 704px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-288 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta.jpg\" alt=\"\" width=\"704\" height=\"496\" data-srcset=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta.jpg 704w, https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta-300x211.jpg 300w\" data-sizes=\"(max-width: 704px) 100vw, 704px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 704px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 704\/496;\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-288\" class=\"wp-caption-text\">Manolo Rey em 2005 e Orlando Viggiani em 1989, os dubladores de Marty.<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por\u00e9m havia um problema, que incomoda os menos saudosistas e mais exigentes diante da qualidade sonora, a BKS sempre teve um som abafado e como alguns dizem parecia que estavam falando dentro de uma lata. Sobre isso o dublador Nelson Machado opina: &#8220;a tecnologia de hoje faz de qualquer som, um som novo&#8230; estava um pouquinho na hora de perceberem que na dublagem, s\u00f3 no som do filme, algumas coisas tamb\u00e9m viraram cl\u00e1ssicas&#8221;. Mas n\u00e3o teve jeito, quando o filme foi lan\u00e7ado em DVD no Brasil a distribuidora acabou optando por redubl\u00e1-lo. &#8220;\u00c9 dolorido tamb\u00e9m para quem participou da primeira vers\u00e3o, principalmente se for um filme emblem\u00e1tico como este. Como participante e como p\u00fablico amoroso, acho que deveriam sacrificar a qualidade do \u00e1udio em nome dessa mem\u00f3ria afetiva. Como profissional de dublagem tento pensar que \u00e9 mais trabalho para todos n\u00f3s.&#8221;, lamenta Denise Simonetto.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">A redublagem ficou a cargo do est\u00fadio carioca Doublesound, que tamb\u00e9m, atrav\u00e9s da dire\u00e7\u00e3o da competente Marlene Costa, escalou bons nomes para o elenco. Manolo Rey faz Marty McFly e o Dr. Emmett L. Brown \u00e9 dublado pelo Mauro Ramos. Apesar do lamento dos f\u00e3s, o trabalho feito pela Doublesound n\u00e3o deixa a desejar e a qualidade sonora est\u00e1 impec\u00e1vel. A adapta\u00e7\u00e3o acabou sendo exibida em reprises de outras emissoras, na TV Paga, al\u00e9m de ser lan\u00e7ada em DVD e no Netflix, tornando-se a vers\u00e3o para portugu\u00eas mais conhecida do p\u00fablico jovem.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Uma terceira e quarta dublagem surgiriam ainda para exibi\u00e7\u00e3o em avi\u00e3o, uma com o trabalho da Delart e dire\u00e7\u00e3o de P\u00e1dua Moreira, onde a dupla de protagonistas recebeu as vozes de Marcus Jardym (Marty McFly) e Ionei Silva (Dr. Brown); outra feita pelo est\u00fadio Herbert Richers com Nizo Neto (Marty McFly) e Silvio Navas (Dr. Brown).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Apesar de ter profissionais s\u00e9rios e compromissados com o p\u00fablico de <strong>De Volta Para o Futuro<\/strong> emprestando suas vozes nos tr\u00eas est\u00fadios, o charme da primeira dublagem, aquela que muita gente ouviu na noite de dezembro de 1989 e que continuou escutando ao longos de suas reprises, jamais sair\u00e1 da mem\u00f3ria afetiva do p\u00fablico brasileiro.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder. Acabamos de entrar no Deloren, nosso destino \u00e9 o ano de 1985 e nossa miss\u00e3o presenciar o sucesso do filme De Volta Para o Futuro. A viagem nos leva at\u00e9 o dia 5 de setembro daquele ano. Por que escolhemos essa data? Para evidenciar a lideran\u00e7a nas bilheterias do longa-metragem de fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica depois de sua 11\u00aa semana em cartaz.\u00a0 N\u00f3s brasileiros, n\u00e3o vemos a hora dele chegar por aqui, e tudo que sabemos sobre a produ\u00e7\u00e3o vem pelos jornais. Mais uma vez a m\u00e1quina do tempo \u00e9 colocada para funcionar, o destino agora \u00e9 o dia 25 de dezembro de 1985. Estamos no Shopping Ibirapuera, s\u00e3o 12h50 e uma enorme fila espera a abertura da sala de proje\u00e7\u00e3o para assistir o lan\u00e7amento do filme no Brasil, n\u00e3o se fala em outra coisa. Entre as pessoas daquela fila est\u00e1 Orlando Viggiani e sua fam\u00edlia, ele nem imagina a liga\u00e7\u00e3o com o filme que o futuro lhe reserva. Em todas as partes do mundo, era a mesma hist\u00f3ria, o filme dirigido por Robert Zemeckis, e escrito por ele e Bob Gale, foi um imenso sucesso. Acabou arrecadando US$ 210.609.762 na Am\u00e9rica do Norte e US$ 170.500.000 em outros territ\u00f3rios, acumulando um total mundial de US$ 381.109.762. De Volta Para o Futuro teve o quarto melhor fim de semana de estreia de 1985, e foi o filme de maior arrecada\u00e7\u00e3o do ano. Tamb\u00e9m foi aclamado pela cr\u00edtica especializada e recebeu o Oscar de Melhor Edi\u00e7\u00e3o de Som, para Charles Campbell e Robert Rutledge, enquanto &#8220;The Power of Love&#8221; foi indicada para Melhor Can\u00e7\u00e3o Original; Zemeckis e Gale receberam a indica\u00e7\u00e3o para Melhor Roteiro Original e Bill Varney, B. Tennyson Sebastian II, Robert Thirlwell e William B. Kaplan para Melhor Mixagem de Som. O longa-metragem que conta a hist\u00f3ria de Marty McFly (Michael J. Fox), um adolescente que sendo amigo do inventor Dr. Brown, volta no tempo at\u00e9 1955, conhece seus futuros pais no col\u00e9gio e acidentalmente faz sua futura m\u00e3e ficar romanticamente interessada por ele, at\u00e9 hoje \u00e9 reverenciado pelos f\u00e3s de fic\u00e7\u00e3o cient\u00edfica e aventura. Suas outras duas fant\u00e1sticas continua\u00e7\u00f5es formam uma trilogia muito bem costurada e que tornam a experi\u00eancia de assistir os tr\u00eas filmes juntos n\u00e3o apenas fascinante como necess\u00e1ria. Dublagem cl\u00e1ssica. Entramos novamente no Delorean e programamos em seu painel o dia 11 de dezembro de 1989. Nossa viagem nos leva at\u00e9 a noite em que finalmente De Volta Para o Futuro estrearia na televis\u00e3o brasileira. S\u00e3o 21h49 e ao entrarmos na sala nos deparamos com os cr\u00e9ditos finais da telenovela Tieta, v\u00eam os anunciantes, a vinheta da Tela Quente e come\u00e7a na Rede Globo o gigantesco sucesso daquele momento. Sim, quatro anos depois de sua estreia nos cinemas brasileiros a produ\u00e7\u00e3o ainda era bastante esperada e comentada. Quando o filme j\u00e1 era sucesso nas bilheterias e em seguida foi campe\u00e3o de loca\u00e7\u00f5es (numa \u00e9poca em que o videocassete se popularizava), a ansiedade por sua estreia na televis\u00e3o era algo comum nos f\u00e3s de cinema, afinal&#8230; viria dublado! Finalmente o p\u00fablico infantil poderia compreender melhor a narrativa. O dublador carioca Nizo Neto comenta: &#8220;lembro que foi um choque pra mim, ver a chamada na Globo, quando eu dublava o Michael J. Fox em Caras e Caretas e estava ansioso para que chegasse para ser dublado na Herbert Richers e o distribuidor mandou pra BKS&#8221;. Sim, o filme foi parar em S\u00e3o Paulo para ser adaptado ao nosso idioma e a partir dali muitas portas foram abertas no est\u00fadio com a chegada de produ\u00e7\u00f5es mais sofisticadas. A BKS escolheu para a dire\u00e7\u00e3o um dos nomes mais conceituados da dublagem paulista, Denise Simonetto. Denise recorda: &#8220;Fui eu mesma quem escolheu as vozes. N\u00e3o fizemos testes. Eu determinei quem dublaria cada personagem. Quando chegaram os outros dois vieram com uma solicita\u00e7\u00e3o dos Estados Unidos para que fiz\u00e9ssemos testes com os dubladores que tinham feito o primeiro e mais duas op\u00e7\u00f5es, para que fosse avaliados e escolhidos pelo Spielberg. Ele manteve todas as vozes j\u00e1 escolhidas e que tinham dublado o primeiro.&#8221; E que vozes! Para o garoto Marty McFly foi chamado o &#8220;eterna voz de garot\u00e3o&#8221; Orlando Viggiani, que deu um verdadeiro show. Eleu Salvador fez parceria com ele, dando voz ao cientista Doutor Brown e ambos interpretaram personagens que marcariam suas carreiras eternamente. Orlando Viggiani lembra que quando o filme saiu no Brasil foi com a fam\u00edlia assisti-lo nos cinemas. L\u00e1 se deparou com a dificuldade das crian\u00e7as presentes entenderem o filme por conta das r\u00e1pidas legendas. Ele acabou indo embora com a esposa e os filhos antes do final da proje\u00e7\u00e3o. Um ano e meio depois recorda com orgulho o fato de ter sido escalado para dublar o Michael J. Fox na produ\u00e7\u00e3o. Na televis\u00e3o o filme tamb\u00e9m foi um enorme sucesso e sua dublagem muito bem aceita pelos f\u00e3s da produ\u00e7\u00e3o. O trabalho todo da BKS, foi realizado sem falhas, o elenco funciona muito bem, a tradu\u00e7\u00e3o e dire\u00e7\u00e3o est\u00e3o impec\u00e1veis. &#8220;Fizemos esta dublagem com muito carinho, e na minha opini\u00e3o, claro, as vozes foram muito bem escolhidas e a interpreta\u00e7\u00e3o estava bem adequada aos personagens. Claro que, na \u00e9poca, n\u00e3o t\u00ednhamos ideia que aquilo se transformaria em um cl\u00e1ssico. Est\u00e1vamos apenas dublando um bom filme o melhor poss\u00edvel.&#8221;, afirma Denise Simonetto. Vieram ent\u00e3o as continua\u00e7\u00f5es para a BKS e mais uma vez o trabalho primoroso da equipe paulista foi notado, apesar das dificuldades t\u00e9cnicas que enfrentavam. Denise recorda: &#8220;pela tecnologia que t\u00ednhamos na \u00e9poca, onde se trabalhava apenas com 3 pistas dispon\u00edveis, a dublagem do segundo filme foi extremamente complicada, j\u00e1 que v\u00e1rios dubladores tinham que fazer mais de um personagem, principalmente para o Orlando Viggiani que tinha cenas onde todos os personagens em cena teriam que ser dublados por ele. O Marty como pai, o filho, a filha, e ele normal. Com poucas pistas foi uma loucura!&#8221;. Por\u00e9m havia um problema, que incomoda os menos saudosistas e mais exigentes diante<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":289,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[15,263],"tags":[35,38,33,34,29,27,39,30],"class_list":["post-287","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-materias","category-sons-da-memoria","tag-bau-da-dublagem","tag-cinema","tag-dublador","tag-dubladora","tag-dubladores","tag-dublagem","tag-filme","tag-nacional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.1.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-01-18T10:48:44+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-21T12:13:07+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"704\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"496\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Iza\u00edas Correia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Iza\u00edas Correia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\"},\"author\":{\"name\":\"Iza\u00edas Correia\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215\"},\"headline\":\"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro.\",\"datePublished\":\"2024-01-18T10:48:44+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-21T12:13:07+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\"},\"wordCount\":1488,\"commentCount\":24,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg\",\"keywords\":[\"ba\u00fa da dublagem\",\"cinema\",\"dublador\",\"dubladora\",\"dubladores\",\"dublagem\",\"filme.\",\"nacional\"],\"articleSection\":[\"Mat\u00e9rias\",\"Sons da Mem\u00f3ria\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\",\"name\":\"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg\",\"datePublished\":\"2024-01-18T10:48:44+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-21T12:13:07+00:00\",\"description\":\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg\",\"width\":704,\"height\":496},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro.\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"description\":\"O seu portal de dublagem.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"width\":946,\"height\":589,\"caption\":\"DB - Dublagem Brasileira\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215\",\"name\":\"Iza\u00edas Correia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg\",\"caption\":\"Iza\u00edas Correia\"},\"description\":\"Professor, roteirista e web-designer, respons\u00e1vel pelo site InfanTv. Tamb\u00e9m \u00e9 pesquisador da dublagem brasileira.\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira","description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira","og_description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.","og_url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287","og_site_name":"DB - Dublagem Brasileira","article_published_time":"2024-01-18T10:48:44+00:00","article_modified_time":"2025-06-21T12:13:07+00:00","og_image":[{"width":704,"height":496,"url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Iza\u00edas Correia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Iza\u00edas Correia","Est. tempo de leitura":"9 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287"},"author":{"name":"Iza\u00edas Correia","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215"},"headline":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro.","datePublished":"2024-01-18T10:48:44+00:00","dateModified":"2025-06-21T12:13:07+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287"},"wordCount":1488,"commentCount":24,"publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg","keywords":["ba\u00fa da dublagem","cinema","dublador","dubladora","dubladores","dublagem","filme.","nacional"],"articleSection":["Mat\u00e9rias","Sons da Mem\u00f3ria"],"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287","name":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. | DB - Dublagem Brasileira","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg","datePublished":"2024-01-18T10:48:44+00:00","dateModified":"2025-06-21T12:13:07+00:00","description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro. A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#primaryimage","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg","width":704,"height":496},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=287#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sons da Mem\u00f3ria: A primeira dublagem de De Volta Para o Futuro."}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","name":"DB - Dublagem Brasileira","description":"O seu portal de dublagem.","publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization","name":"DB - Dublagem Brasileira","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","width":946,"height":589,"caption":"DB - Dublagem Brasileira"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215","name":"Iza\u00edas Correia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/","url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg","contentUrl":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg","caption":"Iza\u00edas Correia"},"description":"Professor, roteirista e web-designer, respons\u00e1vel pelo site InfanTv. Tamb\u00e9m \u00e9 pesquisador da dublagem brasileira.","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1"}]}},"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"landscape":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"portraits":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-300x211.jpg",300,211,true],"large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",640,451,false],"1536x1536":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"2048x2048":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"eggnews-slider-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"eggnews-featured-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-420x307.jpg",420,307,true],"eggnews-featured-long":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-300x443.jpg",300,443,true],"eggnews-block-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-464x290.jpg",464,290,true],"eggnews-carousel-image":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-600x496.jpg",600,496,true],"eggnews-block-thumb":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2-322x230.jpg",322,230,true],"eggnews-single-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",704,496,false],"crp_thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/devolta2.jpg",150,106,false]},"rttpg_author":{"display_name":"Iza\u00edas Correia","author_link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1"},"rttpg_comment":25,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=15\" rel=\"category\">Mat\u00e9rias<\/a> <a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=263\" rel=\"category\">Sons da Mem\u00f3ria<\/a>","rttpg_excerpt":"A\u00a0 dublagem cl\u00e1ssica do filme de Robert Zemeckis que corre o risco de se perder. Acabamos de entrar no Deloren, nosso destino \u00e9 o ano de 1985 e nossa miss\u00e3o presenciar o sucesso do filme De Volta Para o Futuro. A viagem nos leva at\u00e9 o dia 5 de setembro daquele ano. Por que escolhemos&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/287","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=287"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26770,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/287\/revisions\/26770"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/289"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=287"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=287"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=287"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}