{"id":1898,"date":"2025-06-10T07:30:36","date_gmt":"2025-06-10T07:30:36","guid":{"rendered":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898"},"modified":"2025-06-21T13:22:43","modified_gmt":"2025-06-21T13:22:43","slug":"1898","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898","title":{"rendered":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado."},"content":{"rendered":"<h4><em>Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.<\/em><\/h4>\n<hr \/>\n<p data-start=\"348\" data-end=\"786\"><span style=\"color: #000000;\">Lan\u00e7ado em 1980, <strong><em data-start=\"365\" data-end=\"378\">O Iluminado<\/em> <\/strong>(<em data-start=\"380\" data-end=\"393\">The Shining<\/em>) consolidou-se como um dos pilares do cinema de terror psicol\u00f3gico. Dirigido pelo meticuloso e vision\u00e1rio Stanley Kubrick, o longa \u00e9 uma adapta\u00e7\u00e3o \u2014 bastante livre, diga-se \u2014 do romance hom\u00f4nimo de Stephen King. E embora o pr\u00f3prio autor nunca tenha escondido seu descontentamento com a obra, o filme tornou-se um cl\u00e1ssico absoluto, com f\u00e3s apaixonados e uma influ\u00eancia que atravessa gera\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"788\" data-end=\"1086\"><span style=\"color: #000000;\">Mas o que poucos sabem \u00e9 que a vers\u00e3o brasileira do filme esconde um cap\u00edtulo \u00e0 parte, igualmente fascinante: a dublagem nacional, realizada pela Technisom, foi elogiada pessoalmente por Kubrick, que considerou o resultado melhor at\u00e9 do que as vers\u00f5es de outros pa\u00edses. Um feito raro \u2014 e hist\u00f3rico.<\/span><span style=\"font-size: 1rem;\">.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_1908\" aria-describedby=\"caption-attachment-1908\" style=\"width: 704px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1908 size-full\" src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado2.jpg\" alt=\"\" width=\"704\" height=\"496\" srcset=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado2.jpg 704w, https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado2-300x211.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 704px) 100vw, 704px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1908\" class=\"wp-caption-text\">O Iluminado (1980), terror com vozes brasileiras.<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 data-start=\"1093\" data-end=\"1126\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"1096\" data-end=\"1126\">Kubrick e a C\u00e2mera do Medo<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<p data-start=\"1128\" data-end=\"1505\"><span style=\"color: #000000;\">Em <strong><em data-start=\"1131\" data-end=\"1144\">O Iluminado<\/em><\/strong>, a c\u00e2mera n\u00e3o apenas registra: ela vive dentro do Overlook Hotel. Em cenas memor\u00e1veis, ela desliza pelos corredores com a mesma tens\u00e3o que habita os personagens. Seja acompanhando Danny em seu triciclo pelos labirintos claustrof\u00f3bicos, ou capturando o olhar cada vez mais insano de Jack Nicholson, a dire\u00e7\u00e3o de Kubrick exala um horror silencioso e crescente.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"1507\" data-end=\"1806\"><span style=\"color: #000000;\">Ao contr\u00e1rio de outros filmes de terror da \u00e9poca, que apostavam em maquiagem grotesca e sustos repentinos, <em data-start=\"1614\" data-end=\"1627\">O Iluminado<\/em> opta por um caminho mais sutil \u2014 e, talvez por isso, mais perturbador. As express\u00f5es faciais, o som ambiente e a trilha sonora inc\u00f4moda transformam o hotel em um personagem vivo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 data-start=\"1813\" data-end=\"1850\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"1816\" data-end=\"1850\">Um Inverno no Inferno<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<p data-start=\"1852\" data-end=\"2228\"><span style=\"color: #000000;\">A trama gira em torno de Jack Torrance (Jack Nicholson), um ex-professor e escritor em busca de paz e disciplina para terminar seu livro. Ele aceita o emprego de zelador de inverno no isolado Overlook Hotel, nas montanhas do Colorado. Acompanhado da esposa Wendy (Shelley Duvall) e do filho Danny (Danny Lloyd), Jack se muda para o hotel antes que este seja fechado pela neve.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"2230\" data-end=\"2534\"><span style=\"color: #000000;\">No entanto, o que deveria ser um retiro criativo torna-se um pesadelo. Danny, que possui dons ps\u00edquicos \u2014 o \u201ciluminado\u201d do t\u00edtulo \u2014 come\u00e7a a ter vis\u00f5es perturbadoras. Enquanto isso, Jack gradualmente sucumbe \u00e0 loucura, influenciado por presen\u00e7as sobrenaturais e por um passado sombrio que habita o hotel.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 data-start=\"2541\" data-end=\"2599\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"2544\" data-end=\"2599\">Um Pedido Pessoal de Kubrick<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<p data-start=\"2601\" data-end=\"3007\"><span style=\"color: #000000;\">Na \u00e9poca do lan\u00e7amento nos cinemas brasileiros, a pr\u00e1tica de dublar filmes estrangeiros era praticamente restrita \u00e0 televis\u00e3o. Pouqu\u00edssimas produ\u00e7\u00f5es chegavam aos cinemas com dublagem em portugu\u00eas. No entanto, Kubrick, sempre \u00e0 frente de seu tempo e obsessivo por controle criativo, exigiu que <strong><em data-start=\"2895\" data-end=\"2908\">O Iluminado<\/em><\/strong> fosse exibido em outros pa\u00edses com dublagens cuidadosamente supervisionadas \u2014 inclusive no Brasil.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"3009\" data-end=\"3173\"><span style=\"color: #000000;\">O diretor j\u00e1 havia tentado algo semelhante com <strong><em data-start=\"3056\" data-end=\"3070\">Barry Lyndon<\/em><\/strong> (1975), mas, por limita\u00e7\u00f5es t\u00e9cnicas, o projeto acabou arquivado. Em <strong><em data-start=\"3140\" data-end=\"3153\">O Iluminado<\/em><\/strong>, ele n\u00e3o abriu m\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"3237\" data-end=\"3513\"><span style=\"color: #000000;\">Quando a Warner no Brasil foi acionada para realizar a dublagem, a gerente de publicidade Elza Veiga recorreu \u00e0 Combate \u2013 Cooperativa de Artistas e T\u00e9cnicos. Foram realizados testes de voz enviados diretamente a Londres, para que Kubrick escolhesse os dubladores pessoalmente.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"3515\" data-end=\"3715\"><span style=\"color: #000000;\">A adapta\u00e7\u00e3o foi realizada pela Technisom, sob a dire\u00e7\u00e3o de P\u00e1dua Moreira e com supervis\u00e3o art\u00edstica do cineasta Nelson Pereira dos Santos \u2014 um verdadeiro cruzamento entre dois mundos cinematogr\u00e1ficos.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_1907\" aria-describedby=\"caption-attachment-1907\" style=\"width: 704px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-1907 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado.jpg\" alt=\"\" width=\"704\" height=\"496\" data-srcset=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado.jpg 704w, https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/iluminado-300x211.jpg 300w\" data-sizes=\"(max-width: 704px) 100vw, 704px\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 704px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 704\/496;\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-1907\" class=\"wp-caption-text\">Jack Nicholson recebeu a voz do experiente Allan Lima.<\/figcaption><\/figure>\n<p><\/p>\n<h2 data-start=\"4306\" data-end=\"4340\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"4309\" data-end=\"4340\">Uma vers\u00e3o abrasileirada\u00a0<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<p data-start=\"3779\" data-end=\"4057\"><span style=\"color: #000000;\">Uma das escolhas mais ousadas da dublagem foi tropicalizar os nomes dos personagens. Jack Torrance virou <strong data-start=\"3884\" data-end=\"3899\">Jack Torres<\/strong>, e Wendy passou a se chamar <strong data-start=\"3928\" data-end=\"3943\">Iara Torres<\/strong>. Uma escolha incomum at\u00e9 mesmo para os padr\u00f5es da \u00e9poca, mas que aproximava os personagens do p\u00fablico brasileiro.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"4059\" data-end=\"4299\"><span style=\"color: #000000;\">A tradu\u00e7\u00e3o de Maur\u00edcio Seixas tamb\u00e9m incorporou express\u00f5es tipicamente nacionais, como o irreverente \u201cpra l\u00e1 de Bagd\u00e1\u201d para descrever o estado alco\u00f3lico de Jack. Uma liberdade po\u00e9tica que ajudou a dar identidade pr\u00f3pria \u00e0 vers\u00e3o brasileira.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"4342\" data-end=\"4637\"><span style=\"color: #000000;\">O dublador escolhido para dar vida ao ic\u00f4nico Jack Nicholson foi <strong data-start=\"4407\" data-end=\"4421\">Allan Lima<\/strong> \u2014 tamb\u00e9m conhecido por dublar Alan Rickman na saga <em data-start=\"4473\" data-end=\"4487\">Harry Potter<\/em>. J\u00e1 <strong data-start=\"4492\" data-end=\"4509\">Betina Vianny<\/strong>, atriz com experi\u00eancia em produ\u00e7\u00f5es brasileiras como <strong><em data-start=\"4563\" data-end=\"4582\">A Noiva da Cidade<\/em><\/strong> e <strong><em data-start=\"4585\" data-end=\"4603\">O Grande Palha\u00e7o<\/em><\/strong>, deu voz a Shelley Duvall (Iara).<\/span><\/p>\n<p data-start=\"4639\" data-end=\"4971\"><span style=\"color: #000000;\">Foram oito semanas de trabalho intenso, entre testes, grava\u00e7\u00f5es e ajustes. A mixagem final, no entanto, foi feita em Londres, com Kubrick supervisionando pessoalmente. Segundo Carlos De La Riva, funcion\u00e1rio da Technisom na \u00e9poca, esse trabalho poderia muito bem ter sido finalizado no Brasil, tamanha a qualidade do est\u00fadio carioca.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 data-start=\"5530\" data-end=\"5588\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"5533\" data-end=\"5588\">A Redublagem e o Desaparecimento da Vers\u00e3o Original<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<p data-start=\"5590\" data-end=\"5948\"><span style=\"color: #000000;\">Com o tempo, a dublagem original acabou sendo substitu\u00edda. Uma nova vers\u00e3o foi feita para o lan\u00e7amento em DVD, com nomes como <strong data-start=\"5716\" data-end=\"5733\">M\u00e1rcio Sim\u00f5es<\/strong> (Jack), <strong data-start=\"5742\" data-end=\"5760\">Telma da Costa<\/strong> (Wendy), <strong data-start=\"5770\" data-end=\"5787\">Thiago Farias<\/strong> (Danny) e <strong data-start=\"5798\" data-end=\"5818\">Waldyr Sant&#8217;anna<\/strong> (Hallorann) no elenco de vozes. Essa redublagem tornou-se a padr\u00e3o em plataformas como Netflix, TV aberta e canais de assinatura.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"5950\" data-end=\"6099\"><span style=\"color: #000000;\">Infelizmente, isso dificultou o acesso \u00e0 dublagem hist\u00f3rica, hoje uma rel\u00edquia procurada por f\u00e3s, colecionadores e estudiosos da dublagem brasileira.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"6148\" data-end=\"6470\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em data-start=\"6148\" data-end=\"6161\">O Iluminado<\/em><\/strong> n\u00e3o \u00e9 apenas um marco do terror \u2014 \u00e9 tamb\u00e9m um exemplo raro de quando o perfeccionismo de um diretor cruzou oceanos para se manifestar at\u00e9 na dublagem de seu filme. E mais raro ainda \u00e9 ver um cineasta como Kubrick, t\u00e3o conhecido por sua rigidez, reconhecer publicamente o talento de profissionais brasileiros.<\/span><\/p>\n<p data-start=\"6472\" data-end=\"6708\"><span style=\"color: #000000;\">Mais do que uma curiosidade, a hist\u00f3ria da dublagem de <strong><em data-start=\"6527\" data-end=\"6540\">O Iluminado<\/em><\/strong> \u00e9 um lembrete do impacto e da import\u00e2ncia que as vers\u00f5es localizadas podem ter. Afinal, o terror tamb\u00e9m fala portugu\u00eas \u2014 e, nesse caso, com a b\u00ean\u00e7\u00e3o do pr\u00f3prio mestre.<\/span><\/p>\n<h2 style=\"text-align: center;\" data-start=\"5530\" data-end=\"5588\"><span style=\"color: #000000;\"><strong data-start=\"5533\" data-end=\"5588\">Veja o elenco da dublagem:<\/strong><\/span><\/h2>\n<hr \/>\n<table style=\"border-width: 0px; height: 32px;\" width=\"602\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-195 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/jack_torrance.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-196 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/allanlima.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Jack Torres<br \/>\n(Jack Nicholson)<\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Allan Lima<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<table style=\"border-width: 0px; height: 32px;\" width=\"602\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-195 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/wendy.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-196 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/bettina_viana.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Iara Torres<br \/>\n(Shelley Duvall)<\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Betina Vianny<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<table style=\"border-width: 0px; height: 32px;\" width=\"602\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-195 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/danny.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-196 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/luciana_seixas.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Danny Torres<br \/>\n(Danny Lloyd)<\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Luciana Seixas<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<table style=\"border-width: 0px; height: 32px;\" width=\"602\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-195 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/dick.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-196 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/luizmotta.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Dick Hallorann<br \/>\n(Scatman Crothers)<\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Joaquim Luis Motta<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<hr \/>\n<table style=\"border-width: 0px; height: 32px;\" width=\"602\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-195 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/delbert_grady.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-196 size-full lazyload\" data-src=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/09\/jomerypozzoli.jpg\" alt=\"\" width=\"210\" height=\"240\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" style=\"--smush-placeholder-width: 210px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 210\/240;\" \/><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Delbert Grady<br \/>\n(Phillip Stone)<\/td>\n<td style=\"border-style: none; border-width: medium; text-align: center;\">Jomery Pozzoli<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme. Lan\u00e7ado em 1980, O Iluminado (The Shining) consolidou-se como um dos pilares do cinema de terror psicol\u00f3gico. Dirigido pelo meticuloso e vision\u00e1rio Stanley Kubrick, o longa \u00e9 uma adapta\u00e7\u00e3o \u2014 bastante livre, diga-se \u2014 do romance hom\u00f4nimo de Stephen King. E embora o pr\u00f3prio autor nunca tenha escondido seu descontentamento com a obra, o filme tornou-se um cl\u00e1ssico absoluto, com f\u00e3s apaixonados e uma influ\u00eancia que atravessa gera\u00e7\u00f5es. Mas o que poucos sabem \u00e9 que a vers\u00e3o brasileira do filme esconde um cap\u00edtulo \u00e0 parte, igualmente fascinante: a dublagem nacional, realizada pela Technisom, foi elogiada pessoalmente por Kubrick, que considerou o resultado melhor at\u00e9 do que as vers\u00f5es de outros pa\u00edses. Um feito raro \u2014 e hist\u00f3rico.. &nbsp; Kubrick e a C\u00e2mera do Medo Em O Iluminado, a c\u00e2mera n\u00e3o apenas registra: ela vive dentro do Overlook Hotel. Em cenas memor\u00e1veis, ela desliza pelos corredores com a mesma tens\u00e3o que habita os personagens. Seja acompanhando Danny em seu triciclo pelos labirintos claustrof\u00f3bicos, ou capturando o olhar cada vez mais insano de Jack Nicholson, a dire\u00e7\u00e3o de Kubrick exala um horror silencioso e crescente. Ao contr\u00e1rio de outros filmes de terror da \u00e9poca, que apostavam em maquiagem grotesca e sustos repentinos, O Iluminado opta por um caminho mais sutil \u2014 e, talvez por isso, mais perturbador. As express\u00f5es faciais, o som ambiente e a trilha sonora inc\u00f4moda transformam o hotel em um personagem vivo. &nbsp; Um Inverno no Inferno A trama gira em torno de Jack Torrance (Jack Nicholson), um ex-professor e escritor em busca de paz e disciplina para terminar seu livro. Ele aceita o emprego de zelador de inverno no isolado Overlook Hotel, nas montanhas do Colorado. Acompanhado da esposa Wendy (Shelley Duvall) e do filho Danny (Danny Lloyd), Jack se muda para o hotel antes que este seja fechado pela neve. No entanto, o que deveria ser um retiro criativo torna-se um pesadelo. Danny, que possui dons ps\u00edquicos \u2014 o \u201ciluminado\u201d do t\u00edtulo \u2014 come\u00e7a a ter vis\u00f5es perturbadoras. Enquanto isso, Jack gradualmente sucumbe \u00e0 loucura, influenciado por presen\u00e7as sobrenaturais e por um passado sombrio que habita o hotel. &nbsp; Um Pedido Pessoal de Kubrick Na \u00e9poca do lan\u00e7amento nos cinemas brasileiros, a pr\u00e1tica de dublar filmes estrangeiros era praticamente restrita \u00e0 televis\u00e3o. Pouqu\u00edssimas produ\u00e7\u00f5es chegavam aos cinemas com dublagem em portugu\u00eas. No entanto, Kubrick, sempre \u00e0 frente de seu tempo e obsessivo por controle criativo, exigiu que O Iluminado fosse exibido em outros pa\u00edses com dublagens cuidadosamente supervisionadas \u2014 inclusive no Brasil. O diretor j\u00e1 havia tentado algo semelhante com Barry Lyndon (1975), mas, por limita\u00e7\u00f5es t\u00e9cnicas, o projeto acabou arquivado. Em O Iluminado, ele n\u00e3o abriu m\u00e3o. Quando a Warner no Brasil foi acionada para realizar a dublagem, a gerente de publicidade Elza Veiga recorreu \u00e0 Combate \u2013 Cooperativa de Artistas e T\u00e9cnicos. Foram realizados testes de voz enviados diretamente a Londres, para que Kubrick escolhesse os dubladores pessoalmente. A adapta\u00e7\u00e3o foi realizada pela Technisom, sob a dire\u00e7\u00e3o de P\u00e1dua Moreira e com supervis\u00e3o art\u00edstica do cineasta Nelson Pereira dos Santos \u2014 um verdadeiro cruzamento entre dois mundos cinematogr\u00e1ficos. Uma vers\u00e3o abrasileirada\u00a0 Uma das escolhas mais ousadas da dublagem foi tropicalizar os nomes dos personagens. Jack Torrance virou Jack Torres, e Wendy passou a se chamar Iara Torres. Uma escolha incomum at\u00e9 mesmo para os padr\u00f5es da \u00e9poca, mas que aproximava os personagens do p\u00fablico brasileiro. A tradu\u00e7\u00e3o de Maur\u00edcio Seixas tamb\u00e9m incorporou express\u00f5es tipicamente nacionais, como o irreverente \u201cpra l\u00e1 de Bagd\u00e1\u201d para descrever o estado alco\u00f3lico de Jack. Uma liberdade po\u00e9tica que ajudou a dar identidade pr\u00f3pria \u00e0 vers\u00e3o brasileira. O dublador escolhido para dar vida ao ic\u00f4nico Jack Nicholson foi Allan Lima \u2014 tamb\u00e9m conhecido por dublar Alan Rickman na saga Harry Potter. J\u00e1 Betina Vianny, atriz com experi\u00eancia em produ\u00e7\u00f5es brasileiras como A Noiva da Cidade e O Grande Palha\u00e7o, deu voz a Shelley Duvall (Iara). Foram oito semanas de trabalho intenso, entre testes, grava\u00e7\u00f5es e ajustes. A mixagem final, no entanto, foi feita em Londres, com Kubrick supervisionando pessoalmente. Segundo Carlos De La Riva, funcion\u00e1rio da Technisom na \u00e9poca, esse trabalho poderia muito bem ter sido finalizado no Brasil, tamanha a qualidade do est\u00fadio carioca. &nbsp; A Redublagem e o Desaparecimento da Vers\u00e3o Original Com o tempo, a dublagem original acabou sendo substitu\u00edda. Uma nova vers\u00e3o foi feita para o lan\u00e7amento em DVD, com nomes como M\u00e1rcio Sim\u00f5es (Jack), Telma da Costa (Wendy), Thiago Farias (Danny) e Waldyr Sant&#8217;anna (Hallorann) no elenco de vozes. Essa redublagem tornou-se a padr\u00e3o em plataformas como Netflix, TV aberta e canais de assinatura. Infelizmente, isso dificultou o acesso \u00e0 dublagem hist\u00f3rica, hoje uma rel\u00edquia procurada por f\u00e3s, colecionadores e estudiosos da dublagem brasileira. O Iluminado n\u00e3o \u00e9 apenas um marco do terror \u2014 \u00e9 tamb\u00e9m um exemplo raro de quando o perfeccionismo de um diretor cruzou oceanos para se manifestar at\u00e9 na dublagem de seu filme. E mais raro ainda \u00e9 ver um cineasta como Kubrick, t\u00e3o conhecido por sua rigidez, reconhecer publicamente o talento de profissionais brasileiros. Mais do que uma curiosidade, a hist\u00f3ria da dublagem de O Iluminado \u00e9 um lembrete do impacto e da import\u00e2ncia que as vers\u00f5es localizadas podem ter. Afinal, o terror tamb\u00e9m fala portugu\u00eas \u2014 e, nesse caso, com a b\u00ean\u00e7\u00e3o do pr\u00f3prio mestre. Veja o elenco da dublagem: Jack Torres (Jack Nicholson) Allan Lima Iara Torres (Shelley Duvall) Betina Vianny Danny Torres (Danny Lloyd) Luciana Seixas Dick Hallorann (Scatman Crothers) Joaquim Luis Motta Delbert Grady (Phillip Stone) Jomery Pozzoli<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":26369,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[266,263],"tags":[127,124,33,34,27,151],"class_list":["post-1898","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-destaques","category-sons-da-memoria","tag-dubla","tag-dublado","tag-dublador","tag-dubladora","tag-dublagem","tag-por-tras-da-dublagem"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.1.1 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"DB - Dublagem Brasileira\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-06-10T07:30:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-21T13:22:43+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1920\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1088\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Iza\u00edas Correia\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Iza\u00edas Correia\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\"},\"author\":{\"name\":\"Iza\u00edas Correia\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215\"},\"headline\":\"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado.\",\"datePublished\":\"2025-06-10T07:30:36+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-21T13:22:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\"},\"wordCount\":1029,\"commentCount\":12,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg\",\"keywords\":[\"dubla\",\"dublado\",\"dublador\",\"dubladora\",\"dublagem\",\"por tr\u00e1s da dublagem\"],\"articleSection\":[\"Destaques\",\"Sons da Mem\u00f3ria\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\",\"name\":\"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg\",\"datePublished\":\"2025-06-10T07:30:36+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-21T13:22:43+00:00\",\"description\":\"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg\",\"width\":1920,\"height\":1088},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado.\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"description\":\"O seu portal de dublagem.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization\",\"name\":\"DB - Dublagem Brasileira\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png\",\"width\":946,\"height\":589,\"caption\":\"DB - Dublagem Brasileira\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215\",\"name\":\"Iza\u00edas Correia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg\",\"caption\":\"Iza\u00edas Correia\"},\"description\":\"Professor, roteirista e web-designer, respons\u00e1vel pelo site InfanTv. Tamb\u00e9m \u00e9 pesquisador da dublagem brasileira.\",\"url\":\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira","description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira","og_description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.","og_url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898","og_site_name":"DB - Dublagem Brasileira","article_published_time":"2025-06-10T07:30:36+00:00","article_modified_time":"2025-06-21T13:22:43+00:00","og_image":[{"width":1920,"height":1088,"url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Iza\u00edas Correia","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Iza\u00edas Correia","Est. tempo de leitura":"8 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898"},"author":{"name":"Iza\u00edas Correia","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215"},"headline":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado.","datePublished":"2025-06-10T07:30:36+00:00","dateModified":"2025-06-21T13:22:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898"},"wordCount":1029,"commentCount":12,"publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg","keywords":["dubla","dublado","dublador","dubladora","dublagem","por tr\u00e1s da dublagem"],"articleSection":["Destaques","Sons da Mem\u00f3ria"],"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898","name":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. | DB - Dublagem Brasileira","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg","datePublished":"2025-06-10T07:30:36+00:00","dateModified":"2025-06-21T13:22:43+00:00","description":"Por Tr\u00e1s da Dublagem: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado. Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#primaryimage","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg","width":1920,"height":1088},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?p=1898#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Sons da Mem\u00f3ria: O cl\u00e1ssico trabalho da Technisom em O Iluminado."}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#website","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","name":"DB - Dublagem Brasileira","description":"O seu portal de dublagem.","publisher":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#organization","name":"DB - Dublagem Brasileira","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","contentUrl":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2019\/07\/cropped-logotipodb.png","width":946,"height":589,"caption":"DB - Dublagem Brasileira"},"image":{"@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/6298fd46a47d1ef447a90b2fc9f2b215","name":"Iza\u00edas Correia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/#\/schema\/person\/image\/","url":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg","contentUrl":"http:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2025\/06\/cropped-izaiascorreia-96x96.jpg","caption":"Iza\u00edas Correia"},"description":"Professor, roteirista e web-designer, respons\u00e1vel pelo site InfanTv. Tamb\u00e9m \u00e9 pesquisador da dublagem brasileira.","url":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1"}]}},"rttpg_featured_image_url":{"full":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg",1920,1088,false],"landscape":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg",1920,1088,false],"portraits":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg",1920,1088,false],"thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-300x170.jpg",300,170,true],"large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-1024x580.jpg",640,363,true],"1536x1536":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-1536x870.jpg",1536,870,true],"2048x2048":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y.jpg",1920,1088,false],"eggnews-slider-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-1020x731.jpg",1020,731,true],"eggnews-featured-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-420x307.jpg",420,307,true],"eggnews-featured-long":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-300x443.jpg",300,443,true],"eggnews-block-medium":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-464x290.jpg",464,290,true],"eggnews-carousel-image":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-600x500.jpg",600,500,true],"eggnews-block-thumb":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-322x230.jpg",322,230,true],"eggnews-single-large":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-1210x642.jpg",1210,642,true],"crp_thumbnail":["https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/01\/il_fullxfull.442215418_2z3y-150x150.jpg",150,150,true]},"rttpg_author":{"display_name":"Iza\u00edas Correia","author_link":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?author=1"},"rttpg_comment":15,"rttpg_category":"<a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=266\" rel=\"category\">Destaques<\/a> <a href=\"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/?cat=263\" rel=\"category\">Sons da Mem\u00f3ria<\/a>","rttpg_excerpt":"Stanley Kubrick elogiou a dublagem brasileira considerando a melhor realizada no mundo para o filme. Lan\u00e7ado em 1980, O Iluminado (The Shining) consolidou-se como um dos pilares do cinema de terror psicol\u00f3gico. Dirigido pelo meticuloso e vision\u00e1rio Stanley Kubrick, o longa \u00e9 uma adapta\u00e7\u00e3o \u2014 bastante livre, diga-se \u2014 do romance hom\u00f4nimo de Stephen King.&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1898","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1898"}],"version-history":[{"count":16,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1898\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":26744,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1898\/revisions\/26744"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/26369"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1898"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1898"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dublagembrasileira.com.br\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1898"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}